на обіді у Алекса поводився бездоганно: фліртував відчайдушно з усіма жінками поспіль, лащився до мене і парирував каверзні питання про наших " ; відносинах "з інтелектуальною спритністю студента Оксфорда. (Дослівний переклад)
2. У суботу на вечері у Алекса Гев був незрівнянний і поводився ідеально. Він фліртував з усіма дружинами, підлизатися до мене і парирував усі їхні підступні випади з приводу наших "відносин" з спритністю хлопця-душі компанії. (Дослівний переклад)
54. I did, however, manage to get a grip on myself and not accept his invitation to go in for coffee. Subsequently, however, I felt guilty about being a prick teaser, so when Gav rang and asked me round to his house for dinner tonight I accepted graciously.
1. Однак, мені вдалося взяти себе в руки, (запанікувати), і не прийняти його запрошення зайти до нього на чашечку кави. Разом з тим, мені було соромно, що я біс пантелику порушила його, (без кінця повторювала про себе "чорт, чорт, чорт, чорт"), і тому, коли він подзвонив і запросив мене сьогодні ввечері до себе на обід, я з вдячністю погодилася, (трохи не лопнула від захвату). (Дослівний переклад)
2. Але в той же час я відчувала провину через те, що так безсовісно дражню Гева (у мене в голові все звучало: "Чорт, чорт, чорт!), тому, коли він подзвонив і запросив до себе на вечерю сьогодні ввечері, я люб'язно погодилася (ледве стримала своє захоплення). (Дослівний переклад)
55. By the time I arrived I was feeling less than assured.
1. Спершу мені було трохи не по собі. (Генералізація)
2. До того часу, як я дісталася до місця, я розгубила всю свою впевненість. (Дослівний переклад)
56. It was all very sweet and shy to start with - a bit like going round to a potential Best Friend's house for tea at junior school.
1. Ми обидва трималися ласкаво, але соромливо - це чимось нагадало мені шкільні роки і чаювання в будинку у однокласниці - кандидатки в кращі подруги. (Опущення)
2. Спочатку все було дуже мило і скромно - трохи схоже на візит до кращої подруги на чашечку чаю в молодшій школі. (додавання)
57. 'Bridget, my dear, you are coming to the horror event next Saturday, aren't you?'
1. - Бріджит, мила, ти адже підеш на вечір жахів в цю суботу, правда? (Дослівний переклад)
2. - Бріджит...