ь що буде - втиснувся у двері.
50. ? fters fragte die Schwester den Vater, ob er Bier haben wolle, und herzlich erbot sie sich, es selbst zu holen, und als der Vater schwieg, sagte sie, um ihm jedes Bedenken zu nehmen, sie k? nne auch die Hausmeisterin darum schicken, aber dann sagte der Vater schlie? lich ein gro? es «Nein», und es wurde nicht mehr davon gesprochen.
Сестра часто запитувала батька, чи не хоче він пива, і охоче викликалася сходити за ним, а коли батько мовчав, говорила, сподіваючись цим позбавити, його від всяких сумнівів, що може послати за пивом дворнічиху, але тоді батько відповідав рішучим «ні», і більше про це не заговорювали.
51.Kein Bitten Gregors half, kein Bitten wurde auch verstanden, er mochte den Kopf noch so dem? tig drehen, der Vater stampfte nur st? rker mit den F?? en.
Ніякі прохання Грегора не допомогли, та й не розумів батько ніяких його прохань; як би смиренно Грегор ні мотав головою, батько тільки сильніше і сильніше тупотів ногами.
52.Der Prokurist mu? te gehalten, beruhigt,? berzeugt und schlie? lich gewonnen werden; die Zukunft Gregors und seiner Familie hing doch davon ab!
Але Грегор цієї проникливістю володів. Керуючого треба було затримати, заспокоїти, переконати й зрештою розташувати а свою користь; адже від цього залежало майбутність Грегора та його родини!
53. <...> sein K? rper zu breit war, um vollst? ndig unter dem Kanapee untergebracht zu werden.
<...> тулуб його занадто широко, щоб поміститися цілком під диваном.
54.Die eine Seite seines K? rpers hob sich, er lag schief in der T? r? ffnung, seine eine Flanke war ganz wundgerieben <...>
Одна сторона його тулуба піднялася, він навскоси ліг у проході один його бік був зовсім поранений <...>
55.Die T? r zum Vorzimmer war ge? ffnet, und man sah, da auch die Wohnungst? r offen war, auf den Vorplatz der Wohnung hinaus und auf den Beginn der abw? rts f? hrenden Treppe.
Двері в передню була відчинена, і так як вхідні двері теж була відкрита, виднілася сходовий майданчик і почали йти вниз сходи.
56.Die CSU will die FDP klein halten, um die absolute Mehrheit zuruckzuerobern.
Партія ХСС прагне підпорядкувати молодшого партнера ВДП, щоб завоювати коаліційну більшість.
57.Wollte er eines einmal einknicken, so war es das erste, dass es sich streckte; und gelang es ihm endlich, mit diesem Bein das auszuf? hren, was er wollte, so arbeiteten inzwischen alle anderen, wie freigelassen, in h? chster, schmerzlicher Aufregung.
Якщо він хотів-яку ніжку зігнути, вона насамперед витягувалася; а якщо йому нарешті вдавалося виконати цією ногою те, що він задумав, то інші тим часом, немов вирвавшись на волю, приходили в саме болісне хвилювання.
58.Trotz aller Not konnte er bei diesem Gedanken ein L? cheln nicht unterdr? cken. Незважаючи на свою біду, він не втримався від посмішки при цій думці.
59.Wir wissen nicht, was wir ihm sagen sollen Ми не знаємо, що відповісти йому.
. Ich? rgere mich schon fast, da? er abends niemals ausgeht; jetzt war er ...