е складне структурно-смислове, як правило, лексично і / або фразеологічні вербалізовані утворення, що включає в себе поняття, образ, оцінку та культурну цінність і функціонально заміщує людині в процесі рефлексії і комунікації однопорядкові предмети. p>
Невід'ємним елементом мовного портрета політика виступає емоційно-експресивна складова висловлювання.
У німецькій культурі не прийнято відкрито виражати сильні емоції, особливо в політичному дискурсі, оскільки яскрава, неконтрольована маніфестація емоції може зашкодити іміджу політика. Цінується раціоналізм, вміння стримувати емоції, особливо негативні.
Вважається, що німці розпредмечує емоційні концепти не так чуттєво і образно, як росіяни.
У даному дослідженні розглядається емоційна складова концептів Freude «радість», Trauer «сум» і Дrger «злість», репрезентувати в політичному дискурсі канцлера Німеччини А. Меркель на матеріалі статей журналу Spiegel-online і текстів промов і прес-конференцій.
А. Меркель часто дорікають в «емоційної бідності» - канцлер відмовляється від яскравих проявів емоцій на публіці, обдумано вибирає слова, схильна до самоконтролю.
Персональний дискурс А. Меркель актуалізується двома основними стратегіями: стратегією формальної емоційної оцінки і стратегією відкритої емоційної оцінки.
.2 Репрезентанти позитивної оцінковості політичного дискурсу А. Меркель
Формальна емоційна оцінка:
Freude сущ. «Радість»;
Erfolg сущ. «Успіх»;
froh дод. «Радісний»;
sich freuen глаг. «Радіти».
Відкрита емоційна оцінка:
Begeisterung сущ. «Захват»;
Freude сущ. «Радість»;
Fest сущ. «Свято»;
glьcklich дод. «Щасливий»;
zufrieden дод. «Задоволений»;
schцn дод. «Красивий»;
unvergesslich дод. «Незабутній»;
sich freuen глаг. «Радіти»;
faszinieren глаг. «Чарувати».
Herzlich «сердечно» ;/ glьcklicherweise.
«на щастя»; нареч. «Відмінно».
Проілюструємо наведену таблицю прикладами. Формальна позитивна емоційна оцінка:
Відносини Німеччини та Ізраїлю складалися складно, тому що було непросто подолати взаємну недовіру. У 2015р. німецько-ізраїльським дипломатичним відносинам буде 50 років. Контакти між двома країнами поступово розвиваються. Обидві країни сьогодні об'єднує співпраця в галузі науки, культури, економіки, активні молодіжні обміни. Тому відносини Німеччини та Ізраїлю у сфері туризму викликають у канцлера радість: Wir freuen uns, dass es in Deutschland viele Touristen aus Israel gibt und dass natьrlich auch viele Deutsche nach Israel fahren. All das muss befцrdert werden. Dann wird dasVerstдndnis wachsen «ми раді, що в Німеччині багато туристів з Ізраїлю та що звичайно також багато німців їдуть в Ізраїль. Всьому цьому треба сприяти. Тоді взаєморозуміння буде зростати ». Емоційний концепт Freude «радість» репрезентувати дієсловом-номінатором sich freuen «радіти».