Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Переклад англійських газетних статей

Реферат Переклад англійських газетних статей





кції: номінативну, інформативну і прагматичну.

Номінативна функція газетного заголовка полягає в тому, що він називає текст, виступає в якості його імен, знаків. Дана роль заголовка дає читачеві можливість ідентифікувати текст, розділити газетний номер на складові його публікації.

Інформативна функція газетного заголовка виявляється в тому, що він в стислій формі виражає основний зміст озаглавлювати матеріалу.

Виконуючи прагматичну функцію, заголовок своєю формою приваблює читача до тексту; викликаючи інтерес, цікавість, здивування, подив. При цьому заголовок впливає на читача, змушує звернутися до тексту.

В результаті проведеного дослідження ми прийшли до висновку про те, що до основних особливостям газетно-публіцистичного стилю мови, які у своїй сукупності відрізняють його від інших функціональних стилів, належать такі:

) економія мовних засобів, лаконічність викладу, в поєднанні з інформаційною насиченістю;

) відбір мовних засобів за принципом їх дохідливості (газета найбільш поширений вид масової інформації);

) наявність суспільно-політичної лексики, фразеології, переосмислення лексики інших стилів (зокрема, термінологічної) для потреб публіцистики;

) використання типових для даного стилю мовних стереотипів, кліше;

) жанрове розмаїття і пов'язане з ним різноманітність стилістичного використання мовних засобів: багатозначності слів, ресурсів словотворення (авторські неологізми), емоційно - експресивної лексики;

) поєднання особливостей публіцистичного стилю з особливостями інших стилів (наукового, офіційно-ділового, літературно-художнього, розмовного). Цей процес пов'язаний з різноманітністю тематики і жанрів;

) використання зображально-виражальних засобів мови, зокрема, засобів стилістичного синтаксису (риторичні запитання, вигуки, паралелізм побудови, повтори, інверсія і т.д.).

У рамках цієї роботи в силу обмежень обсягу матеріалу ми, природно, не змогли проаналізувати всі лексичні особливості газетно-публіцистичного стилю мови, а зупинилися лише на деяких з них. Це аббревіація, запозичення, газетний заголовок, кліше, реклама. Результати проведеного дослідження абревіатур в газетних публікаціях дозволили нам зробити наступні висновки:

а) аббревіація як спосіб створення назв володіє в газетній публіцистиці величезною продуктивністю;

б) найбільш поширеним структурним типом абревіатурних утворень є складноскорочені слова звукового (46,9%) і літерного (20,6%) виголошення, що розвинулися на базі ініціальних скорочень, модель яких являє собою об'єднання в єдиний комплекс перший звуків (букв) слів корелята в їх природній послідовності;

в) при створенні абревіатурних утворень крім ініціальних моделей використовуються складові сегменти, склади і змішані звуко-складові і слого-звукові структури слова, в результаті чого виникають акроніми;

г) в сучасній англійській мові з'являються, і все ширше розповсюджуються, абревіатурні освіти, що наближаються до самостійного слову. Ступінь наближеності їх до слова виражається в наявності у них структурно-фонетичних, лексико-семантичних, граматичних ознак, а також в незалежності від корелята і в...


Назад | сторінка 47 з 49 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Лінгвістичний розбір тексту публіцистичного стилю
  • Реферат на тему: Роль засобів масової інформації у формуванні стилю життя суспільства
  • Реферат на тему: Розвиток мови молодшого школяра за допомогою вивчення зображально-виражальн ...
  • Реферат на тему: Способи перекладу складних слів з англійської мови на російську в текстах с ...
  • Реферат на тему: Особливості перекладу мовних ЗАСОБІВ вираженною іронії