відзначають велику кількість інтернаціональних слів, запозичень, а також прагнення до інновацій.
. Газетно-публіцистичні тексти нерідко використовують лексику, характерну для інших жанрів мовлення.
. Відзначається широке використання стилістичних засобів, прийомів і фігур мови.
. Використання в заголовках гри слів, каламбуру і т.п.
. Стаття відрізняється широким використанням кліше.
Глава 2. Аналіз стилістичних особливостей газетно-журнальних статей
У даній главі ми проведемо аналіз стилістичних особливостей газетних текстів і розглянемо їх особливості на прикладі наступних матеріалів: Los Angeles Times. Doctor Who: Day of the Doctor anniversary special is hot ticket item, Oct. 25, 2013 (Додаток 1), The Washington Post. Merkel, Hollande want to forge new intelligence pacts with US, Oct. 26, 2013 (Додаток 2).
Розглянемо стилістичні ознаки публіцистичного стилю на прикладі статті з Los Angeles Times - Doctor Who: Day of the Doctor anniversary special is hot ticket item, У даній статті проводиться огляд події: спеціальний випуск, присвячений 50-річчю популярного серіалу «Доктор Хто».
Проаналізуємо наступний уривок:
Excited to see Doctor Who: Day of the Doctor, the highly anticipated Doctor Who 50th anniversary special, on the big screen? You re not alone. [18].
Тут ми бачимо питальне речення, спрямоване на залучення уваги шанувальників серіалу. Звертаючись до читача подібним чином, письменник отримує не тільки практично 100-відсотковий відгук на інформацію, яку подають від зацікавленої в ній читача, але також привертає увагу тих, хто випадково побачив дану статтю. Це виконує інформаційну функцію публіцистичного тексту.
У наступному реченні (You re not alone.) ми бачимо здійснення завдання впливу на масову свідомість, що сприяє впливу на масову свідомість аудиторії.
Аналізуючи лексику, ми можемо відзначити словосполучення «excited to see», яке надає пропозицією емоційно-експресивне забарвлення, що так само покликане надихнути читача.
Так само можна звернути увагу на словосполучення the highly anticipated, що представляє собою розряд експресивної лексики, що вказує на масштабність і важливість розглянутого матеріалу. Також можна відзначити вже звичне для ЗМІ, характерне для них словосполучення on the big screen.
Перейдемо до наступного абзацу:
Tickets for the upcoming theatrical screenings of the 75-minute anniversary special went on sale Friday morning, and stateside fans of the landmark English series seemed eager to snap up seats for the events, set for Nov. 23 and Nov. 25. [18].
В очі явно кидається велика кількість неоценочное лексики, що позначає дати і час: 75-minute anniversary special, Friday morning, Nov. 23 and Nov. 25.
Так само ми бачимо повтор - anniversary special - що так само підкреслює важливість розглянутого об'єкта. Таку ж функцію виконує прикметник «landmark».
Сама пропозиція в цілому так само відображає наснагу любителів серіалу, показаний словосполученням seemed eager to snap up seats, який відноситься до розділу оцінної лексики.
Далі в статті ми можемо спостерігати яскравий приклад ще однієї характерної риси публіцистичних матеріалів - часте виділення абзаців. Одна пропозиція - An additional 300 theaters nationwide will screen the special Nov. 25 in RealD 3D.- Написано з нового рядка, утворюючи таким чином окремий абзац.
Last week, new images were released from the special - check them out in the gallery above - of Smith (who plays the 11th incarnation of the Doctor), along with his popular predecessor David Tennant (the 10th Doctor) and newcomer John Hurt. Hurt was introduced as the Doctor in May s season finale, though fan speculation abounds as to whether Hurt s character is a previous iteration, a future iteration or an alternate-timeline version of the time traveler, or else another character altogether [18].
Вищенаведений уривок є прикладом такої відмінної риси публіцистики, як розмовно-фамільярний характер використання власних назв. Ми це можемо бачити у другому реченні - автор, говорячи про відомої особистості (актор Джоні Хёрте), вказує тільки його прізвище. Також ми бачимо широке вживання особистих імен, що теж характерно для публіцистичного стилю. Також можна відзначити епітет «popular», службовець непрямої рекламою, засобом впливу на читача.
І, в заключному абзаці (вельми короткій, що так само відрізняє газетне повідомлення від інших типів мовлення) ми знову бачимо з...