етяна шапкаВ» віклікає в пам'яті НЕ Тільки В«Короля ЛіраВ», альо ї В«ПопелюшкуВ» ...
Деякі Британські казки Вже міцно влаштуван на російському грунті (В«Три ведмедіВ», перекладаного Якої Зробив Лев Толстої, або В«Три поросятаВ»), з іншімі читач знаком поки гірше. Тім цінніше, что наша книга як бі запрошує піті раді стародавнього розповідача казок прітчі про будівельника Гоба: більш уважности глянути на чудесну В«країну королів и королев, поетів и пророків, вчення І чаклунів, розумних дружин и дурних чоловіків, а може буті, даже и фей, и примар, и мовців птахів і звірів (Які говорять Куди розумніше, чем Другие люди) В». І тієї, кому довелося Побачити крізь чарівне кільце британських казок країну народної Фантазії, співуче побачим там Чимаев повчальних.
Казки вчаться, альо без повчально піднятого перста. Тім больше - казки Альбіону, Які найчастіше неабиякий прісмачені традіційнім Британский гумором. Суцільно й поруч до них можна застосуваті пушкінські слова:
Казка неправда, так у ній НАТЯК! Добрі молодці урок. p> Ірландська історія про учня злодія ПОЧИНАЄТЬСЯ Зі знаменного Попередження: В«Стародавні Сказання зневажають дрібною мораллю В». А оповідання В«Ледача красуня и ее тіточкіВ» завершується Визнання: В«... по правді говорячі, хлопчики й дівчинки, хочай ця історія й забавна, мораль у ній зовсім неправильна В». Прото слухач и читач казок неодмінно виносить Із них Більшу ї правильністю мораль. Вона Полягає в тому, что жадібність и злість, черствість и Лінь караються, а доброта й відданість, чесність и кмітлівість, завзятість и працьовитість вінагороджуються.
Саме Такі Кращі казки Британських островів, де висока Духовність осяяна світлом щірої поезії.
Література
1. Белза С. Крізь чарівне кільце казок. - М., 1987
2. Честерон Г.К. Письменник у газеті. Художня публіцистика. - К., 2004
3. Пропп В.Я. Трансформація чарівніх казок. - Зб. В«Фольклор и дійсністьВ». К., 2005. p> 4. Демурова Н.М. Аліса в Країні чудес і Задзеркалля - М., 1976