одного й того ж людині однакових подарунків Етоо вважається порушенням етикету і повторно підносити можна лише спиртні напої.
Багато мешканців Країни висхідного сонця, отримавши подарунок, вважають своїм обов'язком негайно зробити відповідний презент, і так до нескінченності. Ви, як іноземець, маєте право зупинитися першим, залишивши своєму японському одному приємне відчуття перемоги в цьому змаганні.
3. Відпочинок
Похід по розважальних закладом разом з партерами по переговорах після завершення робочих дискусії - Невід'ємна частина діяльності бізнесмена, що прагне до укладення вигідного контракту. Запрошує розважитися і несе всі витрати той, хто приймає "на своїйВ» території або виступає ініціатором угоди. Відсутність такої пропозиції під час ділового відрядження до Японії - вірний ознака того, що задумана вами угода не відбудеться, а господарі прозоро натякають на відсутність інтересу продовженню контактів.
У ресторанах і барах зазвичай тривають теже дискусії, що і за столом переговорів, тільки набагато відвертіше і розкутіше. Практично всі угоди відбуваються в такій неформальній обстановці. У ході офіційних зустрічей їх, як правило, тільки фіксують. p> Всі японські бізнесмени уникають робити несподівані речення або коригувати раніше досягнуті домовленості безпосередньо за столом переговорів. Адже сіли ініціативи будуть офіційно відкинуті, партнер "втратить обличчя", що може зашкодити його репутації і подальшому ходу діалогу. Тому безпечніше зробити це як би ненароком, в ході доброзичливої вЂ‹вЂ‹бесіди за склянкою джина з тоніком. Прийшовши до принципової домовленості, ті ж японці наступного дня як ні в чому не бувало чинно повертаються до столу переговорів, де за ролями розігрують спектакль з висуненням вже узгодженого в ресторані пропозиції. Такі загальноприйняті правила гри. Отруюючись в ресторан після, переговорів, будьте напоготові і ретельно ловите все звернені до вас репліки партнерів, оскільки саме там, можливо, і почнеться справжній обмін думками.
4. Східна кухня. p> Деякі радянські люди не можуть побороти жаху, наприклад, перед сирим восьминогом, молюсками або холодної лапкою зеленого кольору. У цьому випадку краще всього заздалегідь через перекладача дати знати своїм господарям, що з В«японської кухні" ви віддаєте перевагу небудь трохи більш звичне - припустимо, В«геп-пан-якнВ» (смажене на сталевому листі м'ясо з гострим соусом).
Але треба забути про засвоєної з дитинства звичкою доїдати все до кінця, гостинний господар-азіат буде впевнений, що ви ще голодні. Не можна також після трапези встромляти свої палички в чашку з рисом - це означає смерть і змусить партнера перемінитися в особі. Палички покладається класти на фарфоровий або дерев'яну підставку.
Неприховувана неприязнь або зарозуміле презирство до їжі або "диким звичаям" інших народів можуть дорого обійтися.
Спиртне вживають всюди в Азії і гостям від нього не покладається відмовлятися. Якщо вам справді не хочеться пити пошліться на алергію, ще краще - на заборону лікаря. [4, 127c]
3. Правила ділового листування. Стандартні фрази і вирази ділових листів. Лист - пропозиція про спільне співробітництво (власний приклад)
Важливим завданням при складанні листи є його інформаційне насичення, тобто включення до нього доцільного кількості інформації. Листи бувають одноаспектному і багатоаспектні. Нерідко один аспект може скласти зміст всього листа, і частіше за все такими є листи, які не потребують відповіді. Для багатоаспектних листів вже склалися певні стійкі синтаксичні конструкції для вираження того чи іншого аспекту змісту. Текст багатоаспектного листи зазвичай складається з розділів, підрозділів, пунктів, підпунктів. Виклад кожного аспекту необхідно починати з абзацу. Однак для сучасної ділової переписки характерна тенденція складання переважно одноаспектному листів.
Найбільш проста структура листи - це дві частини. У першій викладаються факти і події (мотиви, аргументи), що послужили підставою для складання листа, у другій-висновки, прохання, пропозиції. При складанні будь-якого листа спочатку потрібно намітити логічну схему його змісту. Наведемо приклади структури листів, складаються з двох-трьох частин.
Службове лист-запит:
1) обгрунтування актуальності запиту;
2) зміст запиту;
3) очікуваний результат, якщо прохання буде виконано.
Супровідний лист:
1) повідомлення про висилається матеріалі;
2) уточнювальні відомості.
Лист-прохання:
1) виклад причини, спонукала звернутися з проханням;
2) виклад прохання;
3) очікуваний результат, якщо прохання буде задоволено, вираз готовності до подальшої співпраці.
Лист-відповідь (відмова у проханні чи відхилення пропозиції):
1) повторення викладу прохання;
2) обгрунтува...