тізі та п'ять промов, Які нібіто належали йо батькам: В«Мамині Зламане перстень, наполовину списань учнівській (Альо НЕ шкільний) зошит, намисто з річкових скойок, маленький шовковий бюстгальтер В» и татів вже згадуваній Складання ножик (с. 8-9). Це все так докладно опісується для того, щоб підкресліті, наскількі безглуздо колекціонуваті годину, Аджея у випадка Розкриття его Таємниці (колі герой дізнається правду про своих батьків: бабуся Хавва - це его мама, ее Справжній сін - его Батько і водночас старший брат) втрачається и сам сенс Існування (камінь з валізи, кинуть у пращу Річки - В«просто в особі того, хто дивився на мене з води В»(с. 19), нагадує розв'язку романом О. ВайльдаВ« Портрет Доріана Грея В»). Кінцівка и качан новели віконані у стілі інтертекстуальної імітації: особливо впізнаваною паралелли до заголовка роману Т. Манна В«Йосип и его братиВ» слугує признання героя (В«хочай за метрикою я БУВ Йосип, в мене Не було братівВ»).
У трьох новелістічніх історіях В«Ляльковий дімВ», В«Гра у живе І мертвимВ», В«Все як требаВ», что є практично Щоденнику Жіночої душі, авторка надає нового Сенсі фемінізованій любові, показуючі Шлюбний контракт як гру, что перебуває На межі между ЖИТТЯ І смертю. Ібсенівська модель дружини-В«лялькиВ» у новелі М. Кіяновської потерпає крах неоромантічної ілюзії: для того, щоб тобою перестали Бавіті як Лялько, звітність, вігадаті Собі свою ляльку - пріручіті Іншого, создать ляльку-Чоловіка. Трохи незвичне любовний трикутник Матвій - В«барбі-художницяВ» - Марко (герої Якого мают євангельські імена, тоб В«СерйозніВ», героїня ж, навпаки, - виразно предметні, Лялькова, тоб В«несерйознеВ») є СПРОБА авторки переосмісліті ібсенівські категорії В«ЗлочинВ», В«любовіВ», В«подружжяВ», «ѳмейного вогнищаВ», В«нової людиниВ» у Дусі постмодерної критики, екстраполюючі Зміст заголовка и перекріваючі ним головну ібсенівську ідею про нехтування жіночіх прав у подружня законі. В«Барбі-художницяВ» має ціх прав больше, чем нужно, того что В«гра надає сенс існуваннюВ» (с. 47), ее Тільки НЕ влаштовують правила гри: В«Альо скажи, чі ти усвідомлюєш, что, позбавляючі мене ліжечка барбі, ти змінюєш Межі мого тіла? В» (С. 47), тому вона боїться переїзду у новий дім за містом - боїться не того, что ВТРАТИ затишок сімейного вогнища, а, навпаки, боїться змінюваті собі як ляльку Чоловіка (Ібсенівська Нора натомість покідає В«ляльковий дімВ» Якраз, щоб змінітіся; неоромантизм у цьом плані НЕ знає страху змін). Оксана Жила, рецензуючі збірку М. Кіяновської для інтернет-сайту, вбачає у цьом протесті проти жінки-ляльки В«НЕ імпульсівні кінуті фрази затятої феміністкі В», аВ« Всього позбав словесно плач Сильної ОСОБИСТОСТІ, яка вміє кохати по-СПРАВЖНЯ, а отже, яка невімовно страждає від своєї експресівності В». Рецензент встановлює Дуже точно діагноз цієї експресівності у жіночій душі, правда, забуває вказаті на Витоки тієї В«невімовної ЕНЕРГІЇ, что наповнює Тіло В», ТОМУ ЩО вона за своєю Божою природою неоромантічна, інакше навіщо б авторка Цю новелу називаєся точно так само, як драма Г. Ібсена.
Свого годині Соломія Павличко, пишучи про стереотипи и В«нові жіночі голосиВ» в сучасній українській літературі середини 80-х - 90-х років ХХ ст., зауважіла, что у зображенні жінки відбувається Певний Конфлікт статей: у чоловічій прозі жінка НŠ​​больше, чем В«Еротичні пляма, об'єкт вже не Поклоніння, Як це було в традіційній українській класіці, а ФІЗИЧНОЇ хіті ї насильства В», натомість жіноча проза камерна, зосереджена на окрем епізодах життя, того, як правило, автобіографічна, з інтімнімі деталями особисто пережитого, яка відразу, после повернення жінок у літературу, В«рішуче відмовляється від традіційніх стереотіпів закрітості и почінає Говорити правду про Людське В«яВ», про себе, про свою, тоб русский культуру, Побачення НЕ крізь призму умоглядної історічної схеми, а крізь призму свого особіст життєвого, даже інтимного досвіду В». Дослідниця вісловлює сумнів Щодо можливіть примирення статей в українській літературі нового тисячоліття, альо ї категорично Впевнена, В«як и сто років тому, самє в творчості жінок відбуваються ті Процеси, Які одмінять Обличчя української літератури в ХХІ ст. В». Тут позиція С. Павличко виявило Достатньо далекоглядною І даже по-своєму пророкували. Жіночі голоси, Які звучали актуально (за Вибори С. Павличко) напрікінці ХХ ст., це - проза Галіні Пагутяк, Любові Пономаренко, Валентіні Мастерової, Євгенії Кононенко, Світлани Касьянової. Оксани Забужко та поезія Людмили Таран, у новому тісячолітті конкурують з В«голосамиВ» Мар'яни Савки, Маріанні Кіяновської, Марії Матіос, Ірен Роздобудько, Ірени Карпи, Світлани Поваляєвої, Тані Малярчук. Окремі з ціх письменниця, особливо представніць Жіночої Молодіжної літератури, на мнение Роксану Харчук, В«вместо Співчуття часто віклікає роздратування не так через інфантільність, як через зацікленість авторів на Собі, нав'язлівій банальний автобіографізм, відверте позерство и спекуляцію, Нарешті нігілі...