є також його свіжість, незалежно від часу його створення або, як зазначає Ликов А.Г., його В«синхронно-діахронії диффузностьВ» (Ликов А.Г., 1977, 68). p> Слід також відзначити їх переважне вживання в певних функціональних стилях: художньо-літературному, публіцистичному, газетному і навіть у розмовно-побутовому. І майже повна їх відсутність у діловому стилі і в стилі наукової прози, що цілком природно визначається характерними рисами цих стилів.
Розділ 2. Способи освіти неологізмів в англійській мові.
Нові слова, як правило, виникають на базі вже існуючих в мові слів і морфем. Аналіз цих слів і морфем може надати перекладачеві серйозну допомогу в з'ясуванні значення неологізму. Для цього необхідно добре знати способи словотворення в англійською мовою.
Словосложение
Одним з найбільш стародавніх, універсальних і поширених способів словотворення в англійською мовою є словоскладання, що не втратив своєї активності і в теперішній час: більше однієї третини всіх новоутворень в сучасному англійською мовою - складні слова. p> Процес словосложения являє собою соположеніе двох основ, як правило, омонімічних словоформ. Наприклад, carryback - "перенесення збитків на більш ранній період ", citiplus" інструмент хеджування, пропонований клієнтам банком "Сітібенк" (США) "і т.д. Оскільки норми сучасного англійського мови дозволяють поєднання слів, що володіють тими ж лексико-граматичними характеристиками, що і з'єднуються при словосложении основи, то визначити, в яких випадках перекладач має справу зі складним словом-неологізмом, а в яких - зі словосполученням, видається досить важким. СР closing bank "банк, завершальний угоду, в якій брало участь кілька банків "closing bank" закривається банк " і т.п. p> В даний час розроблено ряд критеріїв для розмежування складних слів і словосполучень. При перекладі неологізмів в англійських текстах особливої вЂ‹вЂ‹уваги заслуговує орфографічний критерій, суть якого полягає в розгляді всякого комплексу, написаного разом чи через дефіс, як складного слова, а комплексу, чиї компоненти пишуться окремо, як словосполучення:
dividend-right certificate - "Сертифікат, що дає право на отримання дивіденду",
dear-money policy - "обмеження кредиту шляхом підвищення процентних ставок ",
fill-or-kill order - "наказ клієнта брокеру, який повинен бути негайно виконаний або анульований ".
У випадках, коли з'єднують слова, що закінчуються і починаються на одну і ту ж голосну або приголосну, одна з них опускається
net + etiquette = netiquette "Неписані загальноприйняті правила спілкування або розміщення інформації в Інтернет". p> Проте, необхідно відзначити, що в багатьох випадках спостерігається непослідовність у написанні навіть одного і того ж набору. Наприклад, у разі man-made "Штучний, створений людиною" 6% - роздільне написання, 82% - через дефіс, 12% - злите написання. p> Аналіз компонентів, що входять до складу складного слова, дає можливість, знаючи їх лексичне значення, з'ясувати значення всього комплексу:
Graphite bombing caused power lines destruction turning off life-supports in Belgrade hospitals (Fox News Direct, 1999). Як бачимо, неологізм life-supports складається з двох частин life ("життя") і support ("Підтримувати"), отже йдеться про щось, що дозволяє підтримувати життя або життєздатність, причому суфікс-s вказує на те, що ми маємо справу з обчислюються іменником у формі множини. Таким чином, прийнявши до уваги контекст, цей неологізм можна перекласти як "апаратура життєзабезпечення ".
Під час бомбардування графітними бомбами були пошкоджені лінії електропередачі, що стало причиною відключення апаратури життєзабезпечення у лікарнях Белграда.
Аффіксація
Афіксальних одиниці складаються, як правило, цілком у руслі англійських словотворчих традиціях, їх морфологічна структура і характер мотивації укладаються в що склалося у носіїв англійської мови уявлення про звичайний, стандартному слові. Тому поява похідних неологізмів свідомо відзначається носіями мови, коли вони усвідомлюють новизну обозначаемого. Цей спосіб переважає при створенні власне неологізмів. Похідне слово, так само як і складне, характеризується, на відміну від простого, наявністю семантичної розчленованості і наявністю предікаціі (Кубрякова, 1986, 43). p> Афіксальних одиниці, за даними Кеннона (Cannon, 1986), складають 24% всіх новоутворень і значною мірою поступаються складним словам. Однак ніколи ще в історії англійської мови число афіксів та їх дистрибуція НЕ були настільки багаті і різноманітні, як в справжній період.
Характерною рисою сучасних афіксів частиною їхнього термінологізація, їх прагматична закріпленість за визначено науково-технічною сферою. Близько половини всіх афіксальних новоутворень відносяться до науковій сфері (Заботкіна В.І., 36)...