ше в тому, що вітчизняні проповідники Третього Риму та Нового Ізраїлю (Росії) пропонували врятувати православ'я шляхом поширення древніх і "непошкоджених" російських книг і обрядів, тоді як "греки" собі приписували роль "вчителів Церкви" і розповсюджувачів істинної віри. Никон вловив, що Олексія Михайловича більш приваблювали не обрядові тонкощі, а ідея уніфікації, як засобу досягнення повної єдності православних церков. Перед думкою государя вже стояла Україна, а за нею - Константинополь з престолом древніх благочестивих грецьких царів, наступником і законним спадкоємцем яких вважав себе Олексій Михайлович, підтримуваний в цій думці хором придворних і приїжджих. p> "Ти - Стовп твердий, і затвердження вірі, і притулок всіх православних, що нудяться під іновірним ярмом, - говорили цареві. - Від тебе чекаємо ми звільнення і сподіваємося побачити, як патріарх Московський буде освячувати собор Святої Софії ". Сам Олексій Михайлович говорив, що хотів би бачити всіх п'ятьох православних патріархів, включаючи Московського, службовцями в константинопольської Софії, що Бог стягне з нього, якщо цар не принесе в жертву військо, скарбницю і кров свою для звільнення православних від влади ворогів віри.
Ще будучи архімандритом Новоспасским, Никон знав про конкретні кроки уряду по зближенню Руської та Грецької церков на підлягають "визволенню" територіях. У 1648 р. государева Друкарський двір видав "Книгу про віру" ігумена Київського Михайлівського монастиря Натанаїла, в якій спростовувалося розхожа для Русі думку про втрату греками благочестя. Грецька церква, стверджував автор, хоча і в неволі перебуває, але світиться правою вірою. Російському народу слід слухати у виправленні книжковому вселенського патріарха Константинопольського. Крім "Книги про віру" Друкарський двір видав "Слов'янську граматику" Мелетія Смотрицького з обширним і змістовним передмовою, "Малий катехізис" ініціатора поновлення української православної церкви Петра Могили та інші південноруські твори, підтверджують авторитет Грецької церкви.
Цар і його радники шукали на Україні вчених богословів "для свого государева справи ": переведення на слов'янську мову грецьких книг, насамперед Біблії, наявними російським перекладом якої були незадоволені. З грецькими книгами звірялася "Кормчая" (звід церковного права), "Шестоднев", учительне Євангеліє. Над виправленням церковної літератури разом з греками працювали в Москві українці Арсеній Сатановський, Єпіфаній Славинецький, Дамаскін Птіцкій і інші вчені мужі. Російський учений Арсеній Суханов був посланий на православний Схід для опису існуючих в Грецькій церкві чинів і пошуку древніх книг для царської бібліотеки.
Никон скоро і вірно розібрався в настроях при Московському дворі. Він зауважив, що всесильний боярин Борис Іванович Морозов, вихователь царя Олексія і один з найбагатших людей Росії, почав жалувати київське духовенство і звертатися за дозволом релігійних питань не до свого духівника, а д...