> Відомо, що в основу французьких "ле" і так званих "бретонських романів "Марії Французької, Кретьєна де Труа, Беруля і Тома лягли сюжети, запозичені з бретонської літератури, і часто дію цих творів розгорталося на території Бретані. Менш відомий той факт, що в ту ж епоху створювалося безліч анонімних поем, таких як Graelent, Guingamor Lecheor, які, по всій видимості, були набагато ближче до оригінальних бретонским версіями. p> У Наприкінці XI і початок XII століття мода на Бретонська література досягла свого апогею. В цей же час відзначений найбільший відтік населення з Бретані на територію тодішньої Франції. Однак перше поетичний твір на ьретонском мовою, що збереглася до наших днів, датується XIV століттям. У латинській рукописи Speculum historiae ("Дзеркало історії"), що датується приблизно 1350 роком, є кілька среднебретонскіх віршів з внутрішніми римами. Одне з них, переписане кліриком Івонетом Омнесом (Ivonet Omnes), ймовірно, є зразком бретонських ле того часу:
... An guen henguen am laouenas
an hegarat an locat glas ... p> mar ham guorant va karantit
da vout in nos oh he costit
uam garet nep pret ... p> біла, усміхнена, мене обрадувала
привітна, блакитноока,
Якщо моя любов мені пообіцяє
провести ніч поруч з нею,
вічно коханою жінкою
Бретонська версифікація (див. наведений вище уривок)
Подібна складна версифікації, якою рясніють тексти наступного століття, і яка проіснувала аж до XVII століття свідчить про те, що поезія в Бретані була справою вчених людей. Можливо, поети були особливої вЂ‹вЂ‹прошарком освіченої частини суспільства, хоча прямих вказівок на це немає. У кожному разі, подібна система версифікації існувала в древневаллійской поезії, і з великою часткою ймовірності можна стверджувати, що ця систем склалася ще до переселення бриттів на континент. p> У Як наведемо відомий уривок з поеми Buhez mab-den (Життя людини) анонімного автора:
Goude da stat ha pompadou Після твого положення і почестей
Guyscamant ha paramantou одяг і прикраси
Ez duy an anquou ez louen Прийде Анку з радістю
Pan troy enhaf da lazaff mic Коли йому доведеться тебе зовсім вбити
Ma-z duy da neuz da bout euzic Коли твій вигляд буде жахливий
Ha tristidic da bizhuyquen І сумний назавжди
1. __ D ___ d a
2. e _ f __ e f a
3. ____ A _ a b
1. ___ G _ g _ c
2. ___ H _ h _ c
3. ___ C __ c b
1 2 3 4 5 6 7 8
Pan vezo da quic maru myc yen Коли твоє м'ясо стане мертвим і холодним
Ne-deux car oar an douar certen Чи не буде точно близької людини на землі
Me-dest nac estren nep heny Запевняю, ні стороннього, нікого
Na tut da ty na da priet Ні батьків, ні твого будинку, ні дружини
Na ve mar dyspar ez carset І як би сильно тебе ні любили
En deurffe quet da guelet muy ... Більше (Ніхто) не спаде провіда...