Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Статьи » Подібність англійської та російської мов

Реферат Подібність англійської та російської мов





'яни заселяли українське Полісся до самого Дніпра. (Див. додаток № 2). p align="justify"> Після монголо-татарських і польсько-литовських завоювань утворилося 3 центру нових етномовних об'єднань, які боролися за свою слов'янську самобутність: північно-східний (великороси), південний (українці) і західний (білоруси). У 14-15 ст. на базі цих об'єднань складаються близькоспоріднені, але самостійні східнослов'янські мови: російська, українська і білоруська.

Слов'янські мови за ступенем їх близькості один до одного прийнято ділити на три групи:

1. східнослов'янська: російська, українська, білоруська;

2. західнослов'янська: польський з кашубським діалектом, що зберіг певну генетичну самостійність, серболужіцкой мови (верхньо-і нижньолужицька мови), чеська, словацкійі мертвий полабський мову, повністю зниклий до кінця XVIII століття

. південнослов'янська: болгарська, македонська, сербсько-хорватська, словенська.

Російський народ з давніх часів вступав у культурні, торговельні, військові, політичні зв'язки з іншими державами, що не могло не призвести до мовних запозичень. У процесі вживання більша частина їх піддалася впливу запозичить. Поступово запозичені слова, асимільовані (від лат. Assimilare - засвоювати, уподібнювати) запозичують мовою, входили до числа слів загальновживаних і вже не сприймалися як іншомовні. У різні епохи в споконвічний мова (загальнослов'янський, східнослов'янський, власне російська) проникали слова з інших мов. p align="justify"> В даний час такі слова, як цукор, буряк, лазня та інші, вважаються росіянами, хоча вони були запозичені з грецької мови. Цілком обрусіли і такі слова, як школа (з латинської мови через польський), олівець (з тюркських мов), костюм (з французької мови) і мн. ін Національна самобутність російської мови анітрохи не постраждала від проникнення в нього слів іншомовних, так як запозичення - цілком закономірний шлях збагачення будь-якої мови. Російська мова зберіг свою повну самостійність і лише збагатився за рахунок запозичених слів. Залежно від того, з якої мови прийшли ті чи інші слова, можуть бути виділені два типи запозичень: 1) запозичення родинні (з слов'янської сім'ї мов) і 2) запозичення іншомовні (з мов іншої мовної системи). До першого типу відносяться запозичення з родинного старослов'янської мови (іноді в лінгвістичній літературі його називають древнеболгарскім). До другого - запозичення з грецької, латинської мов, тюркські, скандинавські, західноєвропейські (романські, германські та ін.) p align="justify"> За часом проникнення запозичена лексика теж неоднорідна: одні слова в неї відносяться до періоду індоєвропейської мовної спільноти, інші - до загальнослов'янської мовною єдності, треті поповнювали мову східних слов'ян у давньоруський період його існування і, нарешті, чимало слів увійшло вже у власне російську лексику. З родинних мовних запозичень особливо виділяється значна за складом група слів старослов'янського походження. Однак чималу роль у збагаченні російської мови зіграли і слова, що прийшли з інших слов'янських мов - білоруської, української, польської, словацької та ін

Старослов'янізми отримали широке поширення на Русі після прийняття християнства, в кінці Х ст. Вони прийшли з близькоспорідненого старослов'янської мови, який тривалий час використовувався в ряді слов'янських держав в якості літературного писемної мови, що вживається для перекладу грецьких богослужбових книг. У його южнославянскую основу органічно увійшли елементи з мов західно-та східнослов'янських, а також чимало запозичень з грецької. З самого початку ця мова застосовувався насамперед як мова церкви (тому його іноді називають церковнослов'янською або древнецерковноболгарскім). У різних країнах він брав риси місцевих мов і в цьому виді використовувався за межами власне літургійних текстів. У пам'ятках давньоруської писемності (особливо в літописах) нерідкі випадки змішування старослов'янської та російської мов. Це свідчило про те, що старослов'янізми не були чужі запозиченнями і міцно зміцнювалися в російській мові як близькоспоріднені. p align="justify"> З старослов'янської мови в російський прийшли, наприклад, церковні терміни: священик, хрест, жезл, жертва та ін; багато слів, що позначають абстрактні поняття: влада, благодать, згода, всесвіт, лихо, доброчесність і ін Поряд зі словами слов'янських мов в російську лексику на різних етапах її розвитку входили і неслов'янські запозичення, наприклад грецькі, латинські, тюркські, скандинавські, західноєвропейські. З англійської мови до XIX ст. також увійшли деякі морські терміни: мічман, бот, бриг, але значно більше слів, пов'язаних з розвитком су...


Назад | сторінка 5 з 9 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Голосні і приголосні звуки старослов'янської мови
  • Реферат на тему: Причини і наслідки запозичення іноземних слів для розвитку російської мови
  • Реферат на тему: Особливості при перекладі технічних текстів з англійської мови на російську ...
  • Реферат на тему: Склад слова і методика його вивчення на уроках російської мови в початковій ...
  • Реферат на тему: Способи перекладу складних слів з англійської мови на російську в текстах с ...