и наступними емотівов:
Dreckiger Seilersknorze, Zuchthauesler, Schnapslump, du Bankroettler, du naseweiser, du Narr, Rindvieh, die reinen Lausbuben, zwei alte Geissboecke, Trutzkoepfe, alter Lump, der Jockel, der Drallewatsch, Fabrikantle. Дані інвективи можна класифікувати за наступними темами (Жельвіс, 1992): скатологізми, тобто слова, пов'язані з екскреторної функцією: Allerweltsdreckler, Dreckiger Seilersknorze; назви тварин (зоовокатіви і зоосравненія): der Dackel, Seilersdackel, Rindvieh, zwei alte Geissboecke; зневажувані персонажами професії і заняття: Schinder, Seelenverkauefer, Sklavenhaendler, faules Luder, Tagdieb, Turmspitzenvergolder, Schlangenfaenger, Mohrenhaueptling, Zuchthauesler, Bankroettler, die reinen Lausbuben, Fabrikantle, Taugenichtse; порочних якостей особистості: elender Knauser, Knorzer, alte Schnapsbouteille, Schnapslump, du naseweiser, alter Lump; фізичних і розумових недоліків: Dickkopf, du Narr; прізвиська шовіністичного спрямування: Giftjude. Хочемо звернути увагу також на богохульство, укладену в инвективной порівнянні дванадцяти апостолів з бандою розбійників (die zwoelf Apostel fuer eine Raueberbande ansehen).
лайливу лексику, вживана персонажами інших оповідань і повістей Г. Гессе, не є маркером низького соціального статусу, а скоріше свідчить про різке негативному відношенні до об'єкта емоції: Lump, Gutedel, ein Querkopf, verfluchte Feiglinge, ihr Tugendhelden; du Diplomat etc.
Водночас зауважимо, що володіння настільки різноманітним і багатим фондом инвективной коштів для такої високоосвіченої особистості, як Герман Гессе, дуже показово і свідчить про високу емотивної компетенції Г. Гессе.
Жива та інтенсивна емоція виражається здебільшого побічно. До непрямих засобів вираження емоції, крім вигуків, відносяться інтонація і синтаксична неповнота, еліпсис. (Ш. Баллі, 315; Долинін, 1978: 235). Вигуки - клас незмінних слів, службовців для нерозчленованого вираження емоційних і емоційно-вольових реакцій на навколишню дійсність (Кручиніна, 1990: 290), нерозчленованих ситуативні номінації (Гак, 1997: 343). p> Емоційні уподобання Г. Гессе віддані найбільш частотним междометиям про ( 46 вживань ), oh (49), ach (62) (часто вживаним в поєднанні з модальними словами ja, nein: o ja, o nein, ach ja), які передають загальний стан збудження і використовуються для вираження різних емоційних станів (семантично дифузна функція), а також междометиям na, lala, ah, pfui, basta, holla, oha та ін, стійким словосполученням Herrgott, Himmel, Ach Gott, O jegerle та ін, междометного інвективам, наприклад: Schnapslump! Zuchthauesler! та ін
(1) Wir spielten jedes mit des andern Fingern, und mich ueberlief bei jedem leichten Druck ein Schauer von Glueck. p> "Helene!"
"Ja?"
" O du !" (Die Marmorsaege)
(2) Oh , Fest des Erdgeistes, wo die Jungfern der Papageieninsel vor dem Gotte tanzten! (Klingsors letzter Sommer)
(3) " Ach, nun regnet es doch schon ", klagte Berta. (Heumond)
(4) Ach , ich weiss ja alles! Angst habt ihr, elende lumpige Stiftlerangst! (Im Presselschen Gartenhaus)
(5) Auf so Staenkereien lass ich mich nicht ein; fertig, basta ​​b>! (In der alten Sonne)
(6) " Oha, nur kalt Blut! Aber da, leset was! "(In der alten Sonne)
(7) Ich waere heut noch Meister, wenn die Dundersfrau nicht gewesen waer. "
" Na ja !"
Hast du was gesagt? (In der alten Sonne)
(8) " Lala! Singt mir keine Lieder vor! In acht Tagen, von der Stunde abgerechnet - sonst mach ich die paar Bretter selber ".
(9) " Ah , der Novalis! "rief Rosius erfreut und nahm einen Band in die Haende. (Der Novalis)
(10) Herrgott, Herrgott , was sollte das werden! (Hans Amstein)
З опорою на ситуацію і загальну емоційну забарвленість мови вигуки в вищенаведених прикладах висловлюють захоплення (1, 2), жаль (3), презирство (4), рішучість (5), осуд (6), іронію (7), насмішкуватість (8), радість (9), відчай (10). Емосеми, що міститься в вигуках, визначається не тільки ситуативним контекстом, але й фонацемамі (klagen, erfreut rufen), емотівов (Glueck, Staenkereien, die Dundersfrau, elende lumpige Stiftlerangst та ін), емотивний синтаксисом (еліпсис, інверсія, повтори, рамкова конструкція і т.д.), графічними маркерами емоцій (знак оклику). Відсутність знака оклику в реченні, маркірованому вигуком і виражає згідно емоційної ситуації емоцію захоплення, розглядається як стилістично забарвлене:
Sie war entzueckt darueber, dass das kluge Tier die Bueste umgeworfen hatte ... Wuerde er wohl auch noch das dumme Klavier demolieren? Ach , er war grossartig , sie hatte ihn einfach gern . (Vom Steppenwolf)
Можна припустити, що відсутність знаку оклику викликано тим...