Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Аналіз способів передачі культурно-специфічної лексики

Реферат Аналіз способів передачі культурно-специфічної лексики





іальне" походження, умовою функціонування обох виступає суспільство. p align="justify"> На думку В.І. Хайруллина "Зв'язок культури і мови має двоякий характер: по-перше, це" культура в мові ", тобто специфічна мовна картина світу, і, по-друге," культура, описувана мовою ", тобто уявлення артефактів культури в змісті текстів ".

Зв'язок мови і культури незаперечна. Мова, будучи фактом культури, виступає одночасно в ролі "каталізатора" її виникнення та розвитку. Жодна етнічна спільність не може бути названа такою, якщо вона не об'єднана спільним для всіх її носіїв мовою, який служить гарантом трансляції культурних цінностей даної нації. Мова "не може бути не пов'язаний з культурою, так як одна з цілей діяльності товариства - створення культури" [Тарланов, 1984: 5]. Мова і культура постають як фактори взаємного розвитку та існування. Культура немислима без мови, найважливішого засобу спілкування між людьми. Вже сам процес комунікації неповторний для кожної з культур. Культура відбивається в мові на всіх його рівнях, а також в його нормативно-стилістичному укладі [Мечковская, 1996: 59]. p align="justify"> Ми, у свою чергу, згодні з точкою зору Г.П. Нещименко, що "... обидва феномена - мова і культура - є автономними, але разом з тим тісно взаємодіючими знаковими системами, співвіднесеними з мисленням і комунікацією [Нещименко, 1994: 79]. На наш погляд, культура і мова перебувають у відносинах взаємозумовленості і взаємозалежності. Вони доповнюють один одного і проникають одна в одну. Іншими словами, культура виражена в мові так само, як мова в культурі. p align="center"> В§ 2. Культуроніми


2.1 Поняття "Культуроніми" та їх класифікація


"Культуронімамі" ми називаємо найменування елементів будь-яких культур, незалежно від конкретної мови ("річка", "вчитель", "самовар"; river, teacher, cowboy). Культуроніми діляться на поліоніми і ідіокультуроніми, ідіоніми і ксеноніми. "Поліонімамі" ми позначили універсальні культуроніми, які можуть бути використані в орієнтації на різні культури ("річка", "вчитель"; river, teacher). Антиподами поліонімов є "ідіокультуроніми", тобто найменування специфічних елементів культур ("самовар"; cowboy, порівн.: "мовні реалії" в традиційній теорії перекладу). Ідіокультуроніми ми ділимо на "ідіоніми" ("самовар", "Волга", "цар"; pub, cowboy, UK), тобто ідіокультуроніми даної мови, ідіоніми "своєї", "внутрішньої", культури, і "ксеноніми" (ідіокультуроніми іншомовних, "зовнішніх" культур): samovar, Volga, tsar; паб, ковбой, Сполучене королівство. Таким чином, у реченні:

"It is early Sunday morning, and I am looking through my Moscow window at the street below".

містяться такі групи лексики:

В· лексика, нейтральна по відношенню до різних культур (it, is, early, and, I, am, look, thr...


Назад | сторінка 5 з 23 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Англійська мова. Одна мова - різні культури
  • Реферат на тему: Російська мова та культура мови
  • Реферат на тему: Російська мова та культура мови
  • Реферат на тему: Мова і культура
  • Реферат на тему: Мова й культура в жітті Суспільства