виВ», замінюється в російських перекладах на В«волоокі ГеруВ», так як дослівний переклад російськими читачами ніяк не може бути сприйнятий адекватно.
. В«СвиняВ», теж популярне лайку, в мусульманському світі вважається особливо важким образою. Одночасно в Новогвінейський племені моту поширеним жіночим ім'ям є В«боромВ», тобто В«свиняВ». Одні тварини вкрай популярні в якості лайки, інші - дуже рідкісні. Одне з найсильніших китайських образ - В«черепахаВ», а також В«заєцьВ»; для монголки одне з найсильніших образ - В«вовчицяВ». Словом, образливий відтінок назви тієї чи іншої тварини визначається особливостями культурного розвитку в даній місцевості, в той час як образливість перерахованих вище частин тіла і явищ, пов'язаних з тілесним низом, залишається практично незмінною в різних мовах світу.
Слід особливо виділити вигуки, коли одне лайливе слово використовується окремо, як вигук. У російській це найчастіше В«б ....!В», Але точно так само використовується і велика частина перерахованих вище виразів. Європейці в таких випадках теж найчастіше згадують б ...., а також г .... і е ....: англійці через слово вставляють fuck, shit, bullshit і son of a bitch; французи - merde [Мердов] і putain [пют а н]; італійці - merda, cazzo і porca puttana; іспанці joder [х про дер], mierda [мь е РДЕ] і que cono [ке Коньї], китайці - wo cao (я тобто). Як бачимо, і тут спостерігається ряд разючих відповідностей.
Подібні відповідності знаходимо і в групі власне лайок: як ми вже встановили, характерне для російської мови виліт опонента в сферу жіночих дітородних органів є завуальованим побажанням смерті. В інших мовах цього лайки відповідають посили співрозмовника до біса, під землю і т.д.
В інших мовах аналогами цього популярного лайки є:
Англ.: Go to hell!
Фр.: Vas Au Diablo!
Іт.: Vaffanculo! (Йди в ж ...), Vai al Diavolo! (Йди до біса)
Вик.: Vete por el culo! Vete al Diablo! p align="justify"> туркменських.: амина Гоїн
Литовська.: eik pizdon
китайський.: gun ni me de
Звинувачення на кровозмішення також знаходять низку відповідностей:
англ.: motherfucker
фр.: nike ta mere [нік та мер]
ісп.: me cago en tu madre
китайський.: cao ni ma
Крім того, в багатьох країнах популярні звинувачення у статевій нерозбірливості матері співрозмовника: В«сучий синВ», польське В«псякревВ», англійське son of a bitch, італійське figliodi putana.
...