Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Инвективная лексика: відповідності в англійській, французькій, російській та інших мовах

Реферат Инвективная лексика: відповідності в англійській, французькій, російській та інших мовах





виВ», замінюється в російських перекладах на В«волоокі ГеруВ», так як дослівний переклад російськими читачами ніяк не може бути сприйнятий адекватно.

. В«СвиняВ», теж популярне лайку, в мусульманському світі вважається особливо важким образою. Одночасно в Новогвінейський племені моту поширеним жіночим ім'ям є В«боромВ», тобто В«свиняВ». Одні тварини вкрай популярні в якості лайки, інші - дуже рідкісні. Одне з найсильніших китайських образ - В«черепахаВ», а також В«заєцьВ»; для монголки одне з найсильніших образ - В«вовчицяВ». Словом, образливий відтінок назви тієї чи іншої тварини визначається особливостями культурного розвитку в даній місцевості, в той час як образливість перерахованих вище частин тіла і явищ, пов'язаних з тілесним низом, залишається практично незмінною в різних мовах світу.

Слід особливо виділити вигуки, коли одне лайливе слово використовується окремо, як вигук. У російській це найчастіше В«б ....!В», Але точно так само використовується і велика частина перерахованих вище виразів. Європейці в таких випадках теж найчастіше згадують б ...., а також г .... і е ....: англійці через слово вставляють fuck, shit, bullshit і son of a bitch; французи - merde [Мердов] і putain [пют а н]; італійці - merda, cazzo і porca puttana; іспанці joder [х про дер], mierda [мь е РДЕ] і que cono [ке Коньї], китайці - wo cao (я тобто). Як бачимо, і тут спостерігається ряд разючих відповідностей.

Подібні відповідності знаходимо і в групі власне лайок: як ми вже встановили, характерне для російської мови виліт опонента в сферу жіночих дітородних органів є завуальованим побажанням смерті. В інших мовах цього лайки відповідають посили співрозмовника до біса, під землю і т.д.

В інших мовах аналогами цього популярного лайки є:

Англ.: Go to hell!

Фр.: Vas Au Diablo!

Іт.: Vaffanculo! (Йди в ж ...), Vai al Diavolo! (Йди до біса)

Вик.: Vete por el culo! Vete al Diablo! p align="justify"> туркменських.: амина Гоїн

Литовська.: eik pizdon

китайський.: gun ni me de

Звинувачення на кровозмішення також знаходять низку відповідностей:

англ.: motherfucker

фр.: nike ta mere [нік та мер]

ісп.: me cago en tu madre

китайський.: cao ni ma

Крім того, в багатьох країнах популярні звинувачення у статевій нерозбірливості матері співрозмовника: В«сучий синВ», польське В«псякревВ», англійське son of a bitch, італійське figliodi putana.

...


Назад | сторінка 5 з 8 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Назви танців в російській, польській, італійських мовах
  • Реферат на тему: Феномен просторового дейксиса в російській і англійській мовах
  • Реферат на тему: Порівняльний аналіз омонімії в англійській і російській мовах
  • Реферат на тему: Порівняльний аналіз модальності в російській і англійській мовах
  • Реферат на тему: Освіта форм ступенів порівняння в російській і англійській мовах