Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Прислів'я та приказки на позначені емоцій людини в сучасній англійській мові

Реферат Прислів'я та приказки на позначені емоцій людини в сучасній англійській мові





го досвіду торгових взаємін между людьми, виник віслів "Don't put all your eggs in one basket". p align="justify"> загаль, досліднікі пріпускають, что багатая пріслів'їв и приказок абстрактного характеру були створені інтелігентнімі людьми, Які могли підкресліті Особливості годині, взаєміні между людьми и власне сутність людини. Яскрава прикладами, что підтверджують дане припущені, є прислів'я "The end justifies the means", Яке вінікло з теологічної доктрини XVII століття, або думка "The wish is father to the thought", Вперше вісловлена ​​Юлієм Цезарем, або ж віслів "A soft answer turns away wrath", запозичення у своїй завершеній ФОРМІ з Біблії [4, с. 43]. Варто Сказати, что ці прислів'я стали Частинами усної Традиції ще Задовго до того, як смороду нашли свою письмовий форму. p align="justify"> значний кількість англійськіх приказок и пріслів'їв узята самє з Священного Писання. Оскількі Біблія Переклад з івріту, то ее мудрі думки відображають свідомість староєврейського Суспільства. "Книгу книг" читали ще у старі часи, тому багатая висловлювань з неї стали Частинами свідомості людства. Наприклад: You cannot serve God and mammon; The spirit is willing, but the flesh is weak. Існують, протікання, и вислови, что взято Із Біблії, альо в них Дещо змінені деякі слова: Spare the road and spoil the child; You cannot make bricks without straw. p align="justify"> Ще одним з найважлівішіх джерел англійськіх пріслів'їв є професійна мова. У ній пошірені Терміни та Розмовні, або просторічні професіоналізмі. Багатая термінів та професіоналізмів у різніх сферах людської ДІЯЛЬНОСТІ отримуються загальне значення І входять до складу фразеологізмів [17, с. 83]. Наприклад: Draw smb's fire (Воєнне) - віклікаті вогонь на себе; дива ціллю для чийогось нападу я; Сome up to the scratch (спорт)? буті готуємо до Боротьби; буті У ФОРМІ.

вживании приказок и пріслів'їв досягло розквіту за часів Шекспіра, и більш чем ймовірно, что багатая з них, пріпісувані самє Йому, протікання існувалі в усній Традиції и раніше. Цілком логічно, что Шекспір ​​їх позбав популярізував. Альо и НЕ Варто заперечуваті мнение про ті, что Шекспір ​​БУВ творцем Влучна вісловів. "Цитати Шекспіра стали и залішаються Надзвичайно чисельного? смороду Зробили квартальна внесок у лексику англійської мови "[2, с. 180]. p align="justify"> За кількістю фразеологізмів, что збагатілі англійську мову, твори Шекспіра посідають друге місце после Біблії. Дуже часто досліднікі назівають їх "шекспірізмамі". Більшість з них Трапляється в тексті позбав один раз и того їх форма є фіксованою. Наприклад: The be-all and end-all - "ті, что Заповнює все у жітті" ("Макбет"); Eat somebody out of house and home - "розоріті людину, живучі за ее рахунок" ("Король Генріх IV ").

У сучасній англійській мові до вісловів Шекспіра могут вносітіся ті чі Другие Зміни. Деякі з ціх змін можна показати в таких прикладах: шекспі...


Назад | сторінка 5 з 19 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Вплив російських прислів'їв і приказок на поведінку людини
  • Реферат на тему: Мовностилістичний аналіз прислів'їв і приказок з зооніміческім компонен ...
  • Реферат на тему: Гендерний аспект німецькомовних прислів'їв і приказок
  • Реферат на тему: Роль фразеологізмів і прислів'їв в мові
  • Реферат на тему: Особливості неологізмів в сучасній англійській мові та переклад їх на росій ...