одних НЕ зловіш" [4, с. 43]. На відміну від прислів'я, у синтаксичному відношенні приказки функціонує як фрагмент речення чг образне порівняння. При цьом, приказки здатні віступаті У ФОРМІ речення позбав у вігляді Розгорнутим обставинні. Наприклад: "... because the fat is in the fires, when two Sundays come together" [3, с. 112]. p align="justify"> Іноді Дуже Важко відрізніті прислів'я від приказки. Щоправда, приказки часто межує з пріслів'ям. У разі Приєднання до приказки одного слова або Зміни порядку слів, вона становится пріслів'ям. Відтак, у усному мовленні приказки часто стають пріслів'ямі, а прислів'я - приказки. p align="justify"> При цьом, приказки здатні віступаті У ФОРМІ речення позбав у вігляді Розгорнутим обставинні. Наприклад: "... because the fat is in the fires, when two Sundays come together". p align="justify"> пріслів я приказки англійський Фразеологічний
1.2 Першоджерела англійськіх приказок и пріслів'їв
Переважно більшість приказок та пріслів'їв Було складах ще в прадавні часи. З того годині смороду передаються з Покоління в Покоління з тим самим значенням. Впродовж віків смороду НЕ Втратили своєї Властивості Коментувати Життєві сітуації и нагадуваті про ті, что Мудрість наших предків может буті корисностей нам и тепер. p align="justify"> творіння пріслів їв - це довготрівалій процес, а тому неможна точно візначіті, колі самє смороду з з'явилися. Прото Ми можемо з впевненістю Говорити про шляхи їх Утворення
Джерела Виникнення пріслів'їв и приказок й достатньо різноманітні. Висловлювань становится пріслів'ям позбав после того, як спріймається и засвоюється простими людьми Зх годиною прислів'я чг приказки становится Частинами суспільної свідомості [4, с. 44]. Можна пріпустіті, что будь-яке прислів'я Було Створено конкретною людиною в конкретних обставинні. На шкода, джерело Походження багатьох вісловів Повністю втраченних. Тому доцільно відзначіті, что прислів'я и приказки мают народне Походження, а їх першоджерело? це колективний розум народу. Приклад такого англійського прислів'я: bite off more than one can chew? "Взяти в рот больше, чем можеш проковтнути". p align="justify"> У безлічі висловлювань, что підсумовують практичний досвід, значення слів переростать у форму прислів'я поступово. Фраза "Make hay while the sun shines", что походити з практики польових робіт, є прикладом такого прислів'я. Безсумнівно, будь-який фермер відчуває, что ця думка правильна, альо НЕ бачіть необхідності віражатіся цімі словами. Альо после того, як багат сотенного людей вісловлювалі Цю мнение різнімі способами, после багатьох СПРОБА и помилок и вона таки Набула свою стало формою, втілівшісь, врешті-решт, у Вище згаданому пріслів'ї. Подібним чином, альо Вже в результаті практично...