br/>
так і вживатися без них:
Стала б я багатший за всіх в Єгипті,
Як казав Кузьмін покійний. (А. Ахматова)
В уривку з вірша А. Ахматової цитата не тотожна, автор змінює порядок слів і категорію діючої особи.
Аттрібутівная цитата може бути перекладної, але в перекладі вона не буває буквальним повтором оригіналу:
Я не кажу, що ця країна ваша душа
(ще Верлен порівнював душу з пейзажем) (М. Кузьмін).
У дужках дається цитата-посилання на Верлена, а точніше, на першу сходинку його твори В«Місячне світлоВ».
Імпліцитні цитати, або цитати без аттрібуціі, являють собою більшість. Це частково спотворені, закодованість висловлювання, включені в текст і фігурують як авторські. Наприклад:
Аптека . Черга. Ліхтар
Під оком баби.
Усюди гар. (М. Ганделевскій) [19, 122-128]. br/>
Серед цитат можна окремо виділити автоцитати, як посилання автором на самого себе, тобто на своє більш ранній твір [4, 81].
Близько до цитат стоять так звані цитатні заголовка , коли фраза з одного твору стає назвою іншого [4, 83] . Так, В. Катаєв назвав свою повість першим рядком вірша М.Ю. Лермонтова В«Біліє парус одинокийВ», назва роману А. Бітова В«Пушкінський дімВ» також цитатно і сходить до назви передсмертного вірша А. Блоку В«Пушкінський дімВ». Назва оповідання А. Жовківського В«ДачникиВ» точно відтворює назву однойменної п'єси Горького, а його оповідання В«Життя після смертіВ» - назва книги Р. Моуді. У заголовку оповідання В«Ночувала хмаринка золота ...В» А. Приставкина використовується цитата з вірша Лермонтова. Бувають скорочені або перетворений цитатні заголовка, до подібних типам можна віднести заголовок оповідання І. Буніна В«Холодна осіньВ» (сходить до вірша А. Фета В«Яка холодна осінь/Надягни свою шаль і капот ...В»), заголовок оповідання О. Купріна В« Осінні квіти В»(видозмінена пушкінська цитатаВ« Квіти осінні милею ... В»), заголовок оповідання В. НабоковаВ« Адміралтейська голка В»(рядок з поеми ПушкінаВ« Мідний вершник В») [10, 106-107]. p>
І.В. Арнольд зазначає, що цитатні заголовка більш часті, ніж може здатися на перший погляд, оскільки цитата легко може пройти непоміченою. Так, назва роману Дудінцева В«Білі одягуВ» на перший погляд видається красивим синонімом для звичного фразеологізму В«люди в білих халатахВ». Насправді це назва цитатне. У ньому звучить голос Івана Богослова. В Апокаліпсисі люди в білих одежах - це ті, хто В«зазнав скорботи і залишився вірним у випробуванняхВ». Таке розуміння розкриває головну ідею роману, котрий прославляє мужн...