вища, наприклад: Микола Михайлович Карамзін, Олександр Сергійович Пушкін, Іван Сергійович Тургенєв. Англійське повне ім'я (full name) може складатися з двох, трьох і чотирьох компонентів, наприклад: Jack London, William Makepeace Thackeray, Agatha Mary Clarissa Christie. p align="justify"> Перший компонент повного англійського імені називається по-англійськи Christian name, або first name (християнське, або перше ім'я). У наведених вище повних іменах християнським, або першим ім'ям, є Jack, William, Agatha. За ролі у спілкуванні перші імена аналогічні російським іменах. Як російські, так і англійські імена діти зазвичай отримують від своїх батьків. Як російські, так і англійські імена є загальновживаними, що не можна сказати про прізвища. p align="justify"> Останній компонент повного англійського імені називається по-англійськи surname, або last name, наприклад (підкреслено) Jack London, William Makepeace Thackeray, Agatha Mary Clarissa Christie. За ролі у спілкуванні останній компонент аналогічний російського прізвища. В якості форми звернення англійські прізвища вживаються як самостійно, так і поєднанні зі словами Mr, Mrs і Miss. p align="justify"> Крім first name і surname в повному імені з трьох компонентів додатково присутній другий компонент, а в повному імені з чотирьох компонентів другий і третій компоненти, наприклад (підкреслено): William Makepeace Thackeray, Agatha Mary Clarissa Christie. Другий і третій компоненти не мають аналогів у російській повному імені і є самобутніми явищами в англійській мові, російське батькові не має з ним нічого спільного. Англійське спілкування неможливо уявити без вживання surname і first name. Що стосується додаткових компонентів (другого і третього), то вони в усній мові вживаються вкрай рідко. Повне ім'я з усіма компонентами вказується тільки в посвідченнях, документах, офіційних паперах, у друкованій продукції при найменуванні авторів і т.д.
Особливості вживання особового займенника "you".
У російській мові для звернення до однієї людини вживаються особисті займенника "Ви" і "ти". У сучасній англійській мові немає особливого займенники, відповідного російському "ти". Значення російських займенників "Ви" і "ти" поєднані в особистому местоимении "you". У разі, коли звертаються до однієї людини, англійське "you" сприймається як "Ви", коли звернена до людини мова відповідає офіційному або нейтрального рівня ввічливості, і сприймається як "ти", якщо звернена до людини мова відповідає фамільярному рівню.
У давнину в англійській мові, поряд з "you", вживалося займенник "thou" (ти). Наприклад, в 17 столітті, в передмовах до книг, автори вживали "thou" в якості форми звернення до читача. У сучасній англійській мові займенник "thou" вважається застарілим. p align="justify"> Форми звернення до знайомої людини.
У більшості випадків офіційною формою звернення до люд...