мороду доречні тоді, коли у мові немає власне українського слова з потрібнім відтінком лексічного Значення або стілістічного Забарвлення.
Іншомовні слова - слова з іноземних мов, Які, на Відміну Від запозичення, що не засвоєні Повністю мовою, что їх запозічіла, усвідомлюються мовця як чужорідні й зберігають ознакой свого походження. Це віявляється як у їхній ФОРМІ, так и у семантіці.
«У ФОРМІ іншомовні слова відрізняє більшій чи менший ступінь незасвоєності мовою, в якові смороду увійшлі; можлівість Збереження віхідної (лат.) графікі на пісьмі [італ. (Муз.) gr? cile - »ніжно, делікатно«]; наявність незвичне звукосполучень (бюст, кюре, монтежю, Баал); невідмінюваність Частини іншомовних слів (какао, кенгуру, безе, шасі, прікм. беж), яка, прот, поступово втрачається: при невідмінюваності кіно, метро, ??табло відмінюваність пальто » [13, 8].
У семантіці іншомовні слова характеризуються незрозумілістю або недостатньою ясністю для значної Частини носіїв мови, де смороду вжіваються, что й віклікає потребу у створенні спеціальніх Словників іншомовних.
В українській, як и в других мовах світу, что запозічують іншомовні слова, відбувається безперервній процес їх засвоєння, через что нерідко Дуже Важко провести чітку межу между ними и запозичення словами. Проникаюча самперед у склад спеціальної лексики й термінології, а такоже екзотізмів на позначення особливая природи та побуту народів, іншомовні слова з годиною у зв язку з набуттям ними популярності засвоюються усіма носіямі мови, яка запозічає. Це поступово перетворює їх на запозічені слова.
Коло мов-джерел іншомовних слів однозначно Ширшов, чем у запозичення слів. Крім латинської й грецької мов (основні джерела інтернаціоналізмів для української, як и других мов Європи), а такоже СУЧАСНИХ європ. мов (головний чином англійської, французької, німецької, італійської, Звідки запозічено Багато іншомовних слів для творення термінів різніх Галузії науки, техніки, мистецтва), до складу іншомовніхз слів української мови входять слова з мов народів КОЛІШНИЙ СРСР та других мов світу.
значний роль у їхньому запозіченні відігралі російська, польська, німецька та Інші мови Європи. Частина іншомовних слів і вісловів зберігається у мові в латинську напісанні. Смороду походять з латинської, англійської, французької, німецької, італійської, іспанської мов (пор. лат. Sic transit gloria mundi «Так минає земна слава»; англ. Happy end «щасливий Кінець»; франц. Savoir-vivre «уміння жити »; нім. der langen Rede kurzer Sinn« довгої Промови короткий сенс »; італ. tradutt? re - tradit? re« перекладач - зрадник »; ІСП. M? s vale morir de pie que vivir de rodillas« Краще вмерти стоячи, чем жити на колінах" ) [7, 36].
2. Іншомовні слова на позначення предметів одягу
2.1 Джерела запозичення лексічніх одиниць згаданої групи
запозичення назв одягу відбуваліся в українській мові з давніх часів. Слова, что позначають предмети гардеробу, з «являлися Зі старослов» янської мови, тюркських мов, латинської англійської, французької.
Серед найменувань современного одягу, костюмів, тканин, головних уборів та других предметів, что створюють імідж людини, зустрічається безліч архаїчніх ЕЛЕМЕНТІВ. Коженая предмет одягу всегда ма?? ...