Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Семантичні особливості фразеологічних одиниць біблійного походження в англійській мові

Реферат Семантичні особливості фразеологічних одиниць біблійного походження в англійській мові





адку, коли фразеологічна одиниця другої мови недостатньо повно розкриває значення фразеологічного виразу першої мови. Наприклад, spick and span - рус. з голочки, елегантний, франтівської; far cry (дослівно далекий крик) - рус. як небо і земля; велика різниця; a millstone about smb s neck (дослівно жорно тягар) навколо чиїй-небудь шиї) - рус. камінь на шиї; тяжка відповідальність; to live on the fat of the land (дослівно жити на жирній землі) - рус. кататися як сир у маслі; жити в розкоші, жити розкошуючи.


.3 Семантична класифікація


Розподіл слів по семантико-граматичними ознаками або ознаками частин мови розглядається в лінгвістиці як поділ на парадигматичні поля або семантико-граматичні класи слів. У фразеології також визнається розподіл, або, краще сказати, співвіднесеність ФЕ з частинами мови. «ФЕ як би співвідносні з окремим словом за своєю читача функції і подібно слову можуть виконувати аналогічні окремому слову синтаксичні функції членів речення або окремих пропозицій». [1, 25]. Таким чином, ФЕ за своєю функцією можуть бути співвіднесені з будь-якою частиною мови. На думку Алехиной, «в системі виділення ознак ФЕ співвіднесеність її з тією чи іншою частиною мови розглядається як один з диференціальних та водночас тотожних ознак, єднають ФЕ зі словом. Так, наприклад, з точки зору одних дослідників, лексико-граматичне значення головного члена обороту не завжди збігається із загальним граматичним значенням ФЕ. Наприклад, «бачив види» має ознаками прикметника. На думку інших, ФЕ в лексико-граматичному відношенні співвідноситься з дієсловом, іменником, прикметником, нарєчієм. Співвіднесеність слова і ФЕ в лексико-граматичному плані виражена досить чітко в більшості мов. Виходячи з вищесказаного, можна не розділити ФЕ на парадигматичні класи, якими є частини мови, оскільки «саме членування слів за частинами мови тісно пов'язано не тільки з функціональною характеристикою ФЕ, а й зі структурними, внутрішніми ознаками. Крім того, в мові необхідна «граматична спеціалізація слів», якій визначаються основні граматичні властивості слів, здатність виступати в якості кожного з головних членів пропозиції, не змінюючи своєї граматичної природи »[1, 26]. Ми говоримо про іменні, дієслівних, ад'єктивних, адвербіальних ФЕ з опорою на її структуру, словниковий склад. Якщо, наприклад, ФЕ складається з: іменник + іменник, прикметник + іменник, іменник в притягальному відмінку + іменник, вона відноситься до субстантівним Ф?? не по функції, а саме на основі загальної ознаки предметності, і тільки потім по функції. Тому при розподілі ФЕ за частинами мови правильніше було б, на думку Алехиной А.І., «відносити їх до відповідних розрядів не по лексико-граматичними ознаками, а по семантико-функціональним значенням предметності, дії, атрибутивности, обставини» [1, 28 ].

У роботі А. М. Чепасовой розглядається ступінь стійкості різних граматичних факторів також залежно від характеру значення ФЕ і морфологічних властивостей граматично головного компонента. За характером семантики автор ділить ФЕ на наступні групи:

) ФЕ з предметної семантикою;

) ФЕ з атрибутивною семантикою;

) ФЕ з якісно-обстоятельственной семантикою;

) ФЕ з кількісною семантикою і деякими іншими [14, 55].

Подібний розподіл більш правомірно, ніж...


Назад | сторінка 5 з 21 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Ім'я іменник у системі давньоруської мови
  • Реферат на тему: Архаїчне Значення слів у словнику української мови
  • Реферат на тему: Відкритий урок в 10 класі з російської мови: "Ім'я іменник і прикм ...
  • Реферат на тему: Етимологія слів англійської мови
  • Реферат на тему: Причини і наслідки запозичення іноземних слів для розвитку російської мови