99е. Т.2. С. 72), то «світіння» теж охарактеризоване епітетами «томне», «спекотне» (Набоков, 1999е. Т.2. С. 197 ), до цього ж семантичному ряду відноситься і вже згаданий атрибут німфетки - «медового відтінку шкіра». Присутністю сонця відзначені принципово важливі епізоди, в яких Лоліта виступає самостійно, ще не потрапивши у владу Гумберта або тимчасово від неї звільнившись: вперше Лоліта дивиться на Гумберта на веранді, «з кола сонця» (Набоков, 1999е. Т.2. С. 52), сцена тахти розвивається в «залитій сонцем вітальні» (Набоков, 1999С. Т.2. С. 75), в таборі Ку назустріч Гумберту виходить «пофарбована сонцем сирітка» (Набоков, 1999е. Т.2. С. 139), в «сонячну далечінь» Лоліта занурюється, граючи в теніс (Набоков, 1999е. Т.2. С. 290), знаходячи інших партнерів, врешті-решт одним з яких стає Куильти, саме в ситуації тенісної гри Гумберт вперше переживає поки ще уявну втрату Лоліти, ніби випередивши час. Під час тенісу Лоліта отримає епітет, що увінчує парадигму солярного образного ряду, - «золотиста» (Набоков, 1 999 Є.С. 289). Шляхи Трістана до Ізольди і його мандрівкам Набоков присвячує цикл з двох віршів «Трістан», в якому згадується «золото ... хвилястого волосся» Ізольди (Набоков, 1991. С. 198-199).
Лоліта, потрапляючи у владу Гумберта, занурюється в темряву, туман і дощ: шлях до «привали зачарованих мисливців» герої роблять під дощем, жовті штори на вікнах номера в мотелі створюють ілюзію «сонця і Венеції», хоча «насправді за вікном були Пенсільванія і дощ» (Набоков, 1999е. Т.2. С. 179). Вікове і внутрішнє невідповідність героїв отримує вираження на новому смисловому рівні: Гумберт належить світу примарного, потойбічного, миру мороку, Лоліта - світу дня і сонця. У цьому контексті неминучість втрати Лоліти обгрунтовується архаїчним циклічним міфом про втрату і возращении солярного божества, субститутом якого постає Лоліта. Невідповідність Гумберта світу Лоліти пародійно обігрується в перевертанні прізвищ вчительок, яким займається Лоліта, мiс Пратт це заняття називає «таємницею жартом» (Набоков, 1999е. Т.2. С. 239). Прочитані навпаки прізвища Дутен і Зельва утворюють знакову фразу: «Не туди вліз». А прізвища Гольд і Молар, з одного боку, вказують на золото (gold - англ.), Причому золото в даному контексті прочитується як атрибут сонця, з іншого, при перетасування звуків обидва прізвища прочитуються як «борг» і «мораль» - категорії до усвідомленню яких Гумберт невідворотно наближається, поступово усвідомлюючи свою провину перед Лолітою. В англійській версії «Лоліти» гра Доллі з прізвищами вчительок виглядає інакше і не наділена такою ж прогностичної функцією: Лоліта міняє місцями перші літери в прізвищах деяких вчительок. Вчителі носять прізвища: Horn, Gold, Molar, Cormorant, Redcock, Cole (Nabokov, 2002.P.215). Прізвища Redcock і Cormorant значимі в англомовному тексті самі по собі - перша означає «Червоний Півень», друга - «Великий баклан». Пташині прізвища вчительок значимі в контексті співвіднесення їх зі стихіями: червоний півень вказує на початок вогню («пустити червоного півня» - розпалити пожежу, підпалити), баклан співвіднесений з водною стихією, а точніше, з морем. Міс Корморант не може вирішити, чи контролює Лоліта свої емоції або перебувати під їхньою владою (Набоков, 1999е. Т.2.С. 240). Стихійність і непередбачуваність моря проектуються на оцінку поведінки Лоліти. При цьому саме вказівку, навіть непряме на море надзвичайно значимо, оскільки «Лоліта» фігурує в романі «Дивись на арлекінів!» Під двома назвами: «Королівство біля моря» і «Есмеральда і її парандр». Любов до Аннабелле, фатальним чином визначила подальшу жтзнь Гумберта, почалася на Рівьерскій пляжі. «Horn» перекладається як «ріг», «Cole» - капуста, «Molar» - стоматологічний термін, що позначає корінний зуб, в з'єднанні з прізвищем іншого вчительки «Gold» прочитується як «золотий зуб». У космосі Набокова тема дантиста і зуба (епізоди в «Лоліті», «Bend sinister», «Камера обскура», «Захист Лужина», «Інших берегах») виступає вказівкою на біль, страждання, збуваються прогнози рока. Великі передні зуби, крім того, прикмета зовнішності Лоліти, у якої «широкі передні зуби» (Набоков, 1999е. Т.2.С. 263). Якщо поміняти місцями перші літери прізвищ Horn і Cole вийдуть два нових слова: «Hole» і «Corn», відповідно позначають діру і зерно. В англомовній версії книги Доллі грає словами, в російськомовній паліндром, складений з прізвищ вчительок, носить знаковий характер, вказуючи на невідповідність Гумберта світу Лоліти і тієї ролі, яку він для себе обрав.
Солярний міф, як і аналогічний йому міф про вмираючого й воскресає бога, будується як цикл втрати або зміни вигляду сонячного божества, персоніфікованих сил природи чи її субститут: жаб'яча або осляча шкура, тимчасова смерть, зображувана як занурення в сире і темний простір, - маркують зникнення, смерть солярного героя, які у казці нерідко супроводжуються спробою його підміни. Власне воскресінням Аннабелли, тієї юнацької...