ed him about excessive noise (Dictionary. Reference, 26.03.2009);
(15) Gordon Brown rebuked for breaking rules on subletting office (Guardian, 25.03.2009)
що відбувається набагато частіше, як у письмових текстах, так і в усному спілкуванні.
Важливо відрізняти дієслова, що описують оцінне дія, від дієслів, що позначають безпосередньо негативну чи позитивну оцінку мовцем якогось явища наприклад, дієслів любити (love), подобатися (like), ненавидіти (hate) і т.п., «оцінку як різновид внутрішнього стану суб'єкта» (Вольф, 1985: 198). Інтерпретувати оціночні мовні акти можуть також дієслова оціночного думки зневажати (despise), поважати (respect), описувати не мовний акт, а відносини суб'єкта до об'єкта. Оцінюватися може і не ситуація, а саме висловлювання комуніканта, його форма і зміст.
Незважаючи на всю різноманітність форм оціночних інтерпретацій, всі вони відображають загальну структуру оціночних висловлювань: мовець (суб'єкт оцінки), об'єкт оцінки, що може бути і адресатом висловлювання, і напрямок іллокутівних сил. Схематично можна описати цю структуру так: хто --хваліт/засуджує - кого - за що. Даний порядок компонентів интерпретативной структури відображає прямий порядок слів в англійському реченні.
Співвідношення між власне оцінним мовним актом і його інтерпретацією відповідає співвідношенню між реальністю і її подальшим описом, між первинною і вторинною предикацией. В актуальній ситуації ми маємо справу з мовними актами, але якщо події/висловлювання мали місце раніше, то вони репрезентуються дієсловами мовлення, у нашому випадку - admonish і rebuke.
1.3 Виділення мовного акту admonishing
З метою виокремлення релевантних компонентів мовного акту докору, ми вважали за необхідне проаналізувати словникові дефініції дієслова admonish, виходячи з того положення, що в словникових дефініціях відображені компоненти відповідного мовного акту: ... мовні задуми, що втілюють справжнє зміст висловлювань, описуються відповідними дієсловами мовлення (Гловінського, 1993: 158).
Для повного аналізу ми вважали за необхідне звернутися до етимологічним словниками, щоб більш повно уявити собі витоки словникового значення дієслова admonish.
Аналіз дефініцій показує, що дієслово з'явився в среднеанглийский період, у XIV ст. (період норманського завоювання), причому, його значення, як буде видно з аналізу сучасних словникових дефініцій, практично не зазнало змін. Слово було запозичене з старофранцузского, який успадковував корінь з латини.
Словникові статті етимологічних словників The Concise Oxford Dictionary of English Etymology і An Etymological Dictionary of English Language пропонують наступні дефініції:
admonish
від Lat. ad + monere; lat. monere у значенні adviceEnglish - amonesten; Old French - amonester; Roman - admonestare; (CODEE);
з латинської запозичений у французьку мову в значенні warn (Skeat, 1910).
Аналіз словникових дефініцій тлумачних словників показав, що загальним семантичним компонентом дієслова admonish є несхвалення :
admonish:
To express disapproval of (actions or behaviour) esp.in a kindly way, or to tell someone to do something (CDAE);
Give a mild but firm warning or scolding; advise or urge seriously (OALED);
to warn or to speak with gentle disapproval (LDELC);
- to caution, advice or counsel against something; to reprove or scold esp. in a mild and good-willed manner; to urge to duty; remind (WEED).
Якщо врахувати той факт, що слова reprove, scold тлумачаться у словниках наступним чином:
reprove - to scold usually gently with kindly intent; to express disapproval (WEED); - to speak with angry disapproval (WEDT)
то стає очевидним, що семантичний компонент несхвалення є загальним для дієслова admonish і свідчить про синонімічної близькості вищеназваних лексичних одиниць.
По набору ідентифікаторів в семантичній структурі disapprove (disapprove - to think that someone or their behavior, ideas are bad or unsuitable (LLA), to have an unfavorable opinion of someone or something esp. for moral reasons ( WEDT)) можна судити про те, що мовець має намір дати негативну оцінку вчинкам співрозмовника. Крім вираження негативної оцінки дій партнера по комунікації, мовець акцентує ступінь вираження цієї оцінки, яка в словникових тлумаченнях виражається компонентами firmly, sternly, severely, strongly:
- to tell someone very strongly w...