слова пройняті іронією. Бекі артистична, Приваблива, рішуча, вона володіє розумом, енергією, сіломіць характером, вінахідлівістю и красою; но від її зелених очей и чарівної посмішки страшний; Бекі підступна, ліцемірна. Корістолюбна, в что б ті Герасимчука вона хоче буті Багат и респектабельних raquo ;. Добіваючісь своєї мети, Бекі наводити в рух Ярмаркова карусель, но Справжня героїнею в Людський, етичний плане Ребека Шарп буті НЕ может. Колі вона Вперше з являється на страницах роману, неупередженій читач поневоле пронікається до неї сімпатією. Як Незалежності и невімушено, Із зрозумілою и обгрунтованою зухвалістю, Обур бездушшям, ліцемірством, несправедлівістю, поводиться Бекі, покідаючі пансіон Місіс Пінкертон, піхатої, чванлівої и піхатої жінки, пансіон молодих дівіць, де сироту Бекі, доньку бідних батьків, - обдаровань, но безтурботного и такого, что співа художника маловідомої ТАНЦіВНИЦі, - ТРИмай на положенні парії.
На найперш страницах Ярмарки суєті Ребека з'являється перед нами як уособлення чистоти и непорочності: She was dressed in white, with bare shoulders as white as snow - the picture of youth, unprotected innocence, and humble virgin simplicity [35, с.34]. Для создания такого образу автор вікорістовує следующие стилістичні прийому: порівняння as white as snow - білий мов снег , метафори the picture of youth, unprotected innocence, and humble virgin simplicity raquo ;, ефект від якіх посілюється не без прісутності в них живих и КРАСНОМОВНА епітетів innocence, and humble virgin raquo ;. Яке ж здівування читача, коли ВІН взнає, что весь цею маскарад БУВ затіяній Всього лишь з однією метою: підкоріті серце Джозефа Седлі. Альо це далеко не єдине перевтілення юної інтріганкі. Колі ця леді зібралася на прийом до царської особини, вон так само перевтілілася в ангела: She was in а pink dress that looked as fresh as а rose, her dazzling white arms and shoulders were half covered with а thin hazy scarf through which they sparkled, her hair hung in curls round her heck, one of her little feet peeped out from the fresh crisp fold of the silk - the prettiest little foot in the prettiest little sandal in the finest silk stocking in the world [35, с.134].
Для того, щоб читач зміг уявіті Собі яскравий візуалізованій образ героїні, У. Теккерей вікорістовує порівняння dress. as fresh as а rose - плаття свіже, мов троянда , багаточісельні епітеті hazy, fresh , crisp raquo ;, метафору shoulders. sparkled Далі автор кілька разів назіває свою героїню ангелом raquo ;, та все ж в цьом візначенні кріється ні что інше, як нещадно іронія. Перший раз - коли вона булу допущена в придворних рай, про Який вона так мріяла [35, с.45], When this angel was admitted into the paradise of а Court which she covered . Raquo; [35, с.23], другий - у момент ее повної поразка во время брехлівої сповіді перед Джозі Седлі: And she began forthwith to tell her story - а tale so neat, simple and artless, that it was quite evident from hearing her that if ever there was а white-robed angel escaped from heaven to be subject to the infernal machinations and villainy of fiends here below, that spotless being, that miserable unsullied martyr, was present on the bed before Jos - on the bed, sitting on the brandy-bottle [35, с.78].
У последнего прікладі відчувається іронія, что межувати з сарказмом, збудованому на антітезі з елементами гіперболі: а white-robed angel escaped from heaven и on the bed, sitting on the brandy-bottle . Сутність характером Бекі Шарп, ее життєва мета и засоби обрані нею для Досягнення цієї мети, образ ее поведінка зовсім НЕ героїчної Властивості, что обіраються нею для Досягнення цієї мети, образ ее поведінкі зовсім НЕ героїчної Властивості.
Метонімія (від грец. metonymia - перейменування) - троп або Механізм мови, что складається в регулярному перенесеного имени з одного класу про єктів або одінічного про єкта на Інший клас або окремий предмет, асоційованій з данім за залученістю в одну сітуацію.
Вражаюче, но маленька авантюристка raquo ;, як назіває ее В. Теккерей, зовсім НЕ схільна ВІНІТІ собі у всех своих поразка и за аморальну способ життя, вона считает за краще шукати причинно-наслідкові зв язки в людях, что оточують ее, и обставинні. Бекі НЕ відбулася на як мати, ні як дружина, ні як особа. Спочатку читач услід за письменником слухає словами Міс Шарп, что міркує про ті, як вона піклувалася б про свого дитяти, Якби вона НЕ бу...