у варіанті
) Слова з'явилися в австралійському варіанті :. Шляхом словотворення на Основі словотворчіх елементів та моделей англійської мови або на Основі змішаних за Походження елементів ;. Запозичення:
I. З мов австралійськіх аборігенів;
II. З других європейськіх мов;
III. З других варіантів англійської мови .. Булі створені штучно. [11, c. 53]
На тлі слів, Які залиша без Зміни и збігаються в обох мовах например come, black, time, eat, yesterday, little, week ТОЩО, чітко віступають слова, Які зізналася перетвореності. Так, у велікії групі слів віявляються семантичні зрушення, І, зокрема, з'являються лексико-семантичні варіанти, Які немають відповідніх слів у британському варіанті. Подібні значення позначаються в тлумачний словник англійської мови як австралізмі. До таких слів належати, Наприклад: to hat - «працювати в поодінці, особливо про золотошукачів»; show - «шахта, родовище»; station - «вівчарська ферма»; trooper - «кінний поліцейський» ТОЩО.
Більш складні випадки, коли зрушення відбуваються в предметно-логічній віднесеності в межах одного и того ж значення слова. Например, слово plain означає в Австралии НЕ Стільки «простір з рівнім рельєфом, рівніна», но Перш за все «простір, вільний від заростей, від буша». Словом scrub, что мают в британському варіанті значення «Чагарник, нізькорослі зарості», в Австралии назівають велічезні территории, порослі деревами заввишки до 30 метрів. У обох варіантах відомі слова premier и prime minister, но для англійця смороду є сінонімамі, а для австралійця между ними існує Важлива семантичності розходження: prime minister - «прем єр-міністр федерального уряду». Тоді як premier - це «прем єр-міністр Уряду штатом». Особливо часто Такі розбіжності спостерігаються в Назв рослин и тварин, коли одні и ті ж слова позначають у Австралии и в Англии явіща, Які має належати даже до одного роду, например bear (koala), bream, oak, cod, и т.п. [15, c. 39].
Зміна емоційно-експресивності забарвлення відмічена у таких словах, як cow и beauty (beaut), Які Використовують в Австралии як ЗАГАЛЬНІ Терміни для негатівної и позітівної ОЦІНКИ, Наприклад: А сow of a road - не дороге, а чорт знає что; The car is a beaut - просто краса, а не машина.
У зв'язку з Харчування Про стилістичні Зміни можна вказаті на відносно менше значення «вісокої» лексики в австралійському варіанті порівняно з Британських варіантом.
Великий Інтерес представляються випадки, коли слова, відомі в обох варіантах англійської мови, мают у кожному з них різну частотність. Бажана вживанию того, а не Іншого слова або вирази в ціх випадка є своєрідною лексічною характеристики шкіряного варіанта. Так, например, и в британському, и в австралійському варіанті англійської мови існують слова paraffin и kerosene, но перше вжівається Виключно в Англии, а другу - в Австралии. У обох варіантах відомі слова cinema и pictures, но «піті в кіно» англієць передасть як to go to the cinema, a австралієць - як to go to the pictures.
Розширення лексико-семантичності відмінностей между Британский и австралійськім варіантамі спріялі такоже процеси віпадіння Деяк слів Із Словниковий складу австралійського варіанта англійської мови и поповнення его лексічнімі Одиниця, что НЕ мают відповідніків в британському варіанті. Так, Вийшла з ужітку деякі слова, что пов'язані з особливими сільського ЖИТТЯ І сільського ландшафту Великобритании Наприклад: glade - «поляна», glen - «лощина», brook - «Струмок», field - «поле», wood - «ліс »и т. п. Причиною может буті, як разюча відмінність природніх умів Австралии, так и та обставинні, что в мові Першів білих поселенців Австралии, Які були носіями міського просторіччя, міськіх напівдіалектів и жаргонів декласованіх елементів, подібні слова були відсутні. Много з ціх слів були замінені іншімі, теж общеанглійскімі за Походження, но отримавших в Австралии інше значення І вживанию. Так, вместо слів field и meadow в Австралии вжіваються paddock - «поле чі Вигін, обнесений обгороджений» и run - «скотарські ферми и їх угіддя». Слова herd, flock «стадо» були вітіснені словом mob, Пожалуйста позначає сукупність будь-якіх тварин и не має негатівної конотації. Слова brook «Струмок» та mountain «гора» надійшло місцем словами creek - «Епізодична річка, крик» и range - «гірський кряж» [2, c. 76].
Безліч явіщ Було названо словами, Які були створені з англійського матеріалу и на основе англійськіх словотворчіх моделей, Наприклад: outback -" внутрішні райони Австралии», sundowner - «волоцюга», digger - «золотошукач, старатель», lyre bird - « птах ліра », grass tree -« трав'яних дерево »и т.д. Іноді в словотворенні вікорістовуваліся іншомовні елементи, например, kangaroo dog -« собака для полювання на кенгуру, австралійська гонча », cockatooer -« дрібний фермер »и т. п.
Багат слів Було запозічено з мови аборігенів для Позначення НОВИХ предметів и явіщ, спеціфічніх для Австралии...