. Kangaroo, dingo, koala - тварини; cockatoo, galah, emy, kookaburra, budgerigar - птахи; gum, karri, jarrah - назви різновідів евкаліпта; brigalow - Різновид акації; mia-mia - хижа; corroboree - ритуальний свято и много Іншого.
Багат з ціх слів належати до так званої безеквівалентної лексики - для даних явіщ немає других назв-еквівалентів в других мовах, їх австралійські Позначення стали інтернаціональнімі Назв даних явіщ. Однако если в других мовах ЦІ слова вжіваються як, свого роду, Терміни (або в художніх творах для создания місцевого колориту), и є однозначними, то в Австралии смороду мают набагато складнішу и Багат семантичності структуру. Так, слово cockatoo, крім назви птаха, має значення «дрібний фермер», в слензі «тієї, хто стоит на шухері» та Інші. Dingo крім значення «дика собака» має значення «зрадник», corroboree Набуль більш загальне значення «гамірне свято Взагалі», galah крім назви папуги різновіду какаду має значення «дурна людина» [8, c. 114].
З мов других національніх груп у австралійську мову увійшлі далеко не всі лексічні одиниці, например, з іспанської lasso, ranch, з німецької lager (beer). Що стосується запозичення з американського варіанту англійської мови, то Встановити факт таких запозичення значний важче. Вважається, что Такі слова як prospector «золотошукач», squatter - «людина, яка незаконно захопіла ділянку землі» (у сучасности австралійському вжіванні - «великий землевласнік») Прийшли до австралійського варіанта англійської мови з американського варіанту.
Деякі поодінокі слова були створені штучно. Як правило, це ботанічні Терміни, что стали загальнопрійнятімі Назв рослин - Banksia, Boronia і т.п.
У області словотворення звертає на собі Рамус велика Продуктивність суфіксів іменніків -ie/-y та -ee при цьом помощью суфікса -ie утворюються НЕ только іменнікі від основ прікметніків Наприклад: bluey - «Торбинка Волоцюги», toughie - «хуліган, гангстер »; а й іменнікі Із загально значень агента Дії від основ іменніків например postie - «листоноша», milkie - «молочник», schoolie - «вчитель». Більшість таких слів має простомовне-розмовності забарвлення.
характерних рісою австралійської лексики є значний Кількість скороченню слів, что свідчіть про Особливе актівності цього способу збагачення Словниковий складу мови, Наприклад: abo - «тубілець», uni - «університет», speedo - «спідометр». При цьом много скороченню слів утворюються з використанн суфікса -ie або -y, Наприклад: possie - «опосум», Aussie - «австралієць», bandy - «бандікут» [17, c. 136].
розмовності мова носіїв австралійського варіанту англійської мови багата ідіоматічнімі вирази и сленгом. Австралійський сленг має Чотири основних джерела: мови аборігенів, рідні мови білих переселенців, Вплив змішування мов в результате міграції населення и сленг, что сформувався в результате розвитку власне австралійського варіанту англійської мови. Часто й достатньо доладно візначіті, чі є тією чи Інший австралізм сленгових слів або загальновжіванім. Много з них є лексічної нормою для австралійського варіанта англійської мови, хоча походящей від сленгу чі ненорматівної лексики, прітаманної соціальному субстрату, что сформувалася австралійське суспільство.
Незначні Регіональні Відмінності в лексічному складі австралійського мови стосують найбільш Поширеними проявів культури (назв страв, установ и т.п.), тому что в Різні штати Австралии прібувалі переселенці з різніх держав - Польщі, Німеччини, России, Бельгії, ТОЩО. Наприклад:
варено-Копча Свиняча ковбаса, яка назівається «fritz» у шт. Південної Австралія, іменується «devon» у шт. Новий Південний Уельс, «Belgium sausage» на о. Тасманія, «Empire sausage» в м. Ньюкасл, «polony» у шт. Західна Австралія, «Windsor sausage» у шт. Квінсленд, и «German sausage» або «Strasburg» у шт. Вікторія;
дитячий сад у шт. Новий Південний Уельс назівається «kindergarten», «prep class» («підготовчій клас») в шт. Вікторія і на о. Тасманія и «reception class» («приймальний клас») в шт. Південна Австралія;
Особняк з двох квартир («a semi-detached house») назівається maisonnette (фр. будиночок) в шт. Південна Австралія. Загальновжіване слово «forest» («ліс»): практичніше не вжівається по відношенню до лісів Австралии, так як це Світлі евкаліптові ліси и Чагарнику. Лісісту місцевість в Австралии назівають «буш» англ. «The bush». Поширеними вітанням є «g'day» (вімовляється [gda?]), Скороченню від «good day» - «добрий день». Ще більш Поширеними Звернення одна до одного - «mate» («приятель»), вімовляється [ma? T].
Пошірені скороченню, Наприклад: документація - doco, перекур - smoko, футбол - footie и т.д. Самоназва англо-австралійців такоже є результатом скороченню - «оззі» (англ. Aussie), скороченню від «австралійці» (англ. Australians). Деякі досліднікі австралійського варіанту англійської мови порівнюють его з живим музеєм, в якому зберегліся регіоналізмі XVIII и XIX ст...