Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Французька терміносістема поліграфії. Особливості термінотворення та перекладу

Реферат Французька терміносістема поліграфії. Особливості термінотворення та перекладу





ня не может буті Випадкове. Вибір звукової форми поклади від питань комерційної торгівлі спільніх рис або спільніх семантичності характеристик з новою Назв [3, с. 127].

Другий способ вторінної номінації Полягає у формуванні значення новой синтагми під вплива змістового значення Іншої, Пожалуйста візначає характер нового відображення [20, с. 129-131].

Таким чином, з'явилася НОВИХ звукових форм, Утворення на Основі встановленного мовних моделей тісно пов язана зі словотворчою системою мови. На мнение В. Г. Гак сама система словотвору наштовхує французьку мову на использование слів у переносному значенні [6, с. 335].

Формування вторінної номінації, тобто семантічної дерівації, відбувається у результате змін семантичного про єму слова:

Розширення значення (узагальнення, генералізація значення);

звуження значення (Спеціалізація, конкретізація значення);

семантичності переносів: метонімічніх, метонімічніх та функціональніх.

Формування вторінної номінації, тобто семантічної дерівації, відбувається внаслідок Зміни значення слова, тобто Зміни его асоціатівного звязку между знаком lt; # justify gt; 3. У процессе создания номінації Прийнято віділяють два основних типи номінації: ПЕРВИННА та вторинно. Первинна номінація є створеня принципова нового знаку за умови вживанию значення у прямому СЕНСІ. У свою черго вторинна номінація здійснюється на Основі использование існуючого мовленнєвого знаку у новій для него Функції. Формування вторінної номінації, тобто семантічної дерівації, відбувається у результате змін семантичного про єму слова, а самє: 1) Розширення значення (узагальнення, генералізація значення); 2) звуження значення (Спеціалізація, конкретізація значення); 3) семантичності переносів: метафоричність, метонімічніх та функціональніх. Найпошіренішімі способами семантічної дерівації у термінології віступають семантичності переосмислені слів, тобто метафорична та метонімічна номінації, при якіх в межах існуючіх семем з являється нова діференційна сема.


РОЗДІЛ 2. ОСНОВНІ Тенденції ТЕРМІНОТВОРЕННЯ У ФРАНЦУЗЬКІЙ Системі ПОЛіГРАФії


.1 Засоби технічного термінотворення

лінгвістика термінологія поліграфія переклад

Акт термінологічного словотвору покладів від класіфікації зрозуміти, у ряді якіх перебуватіме Утворення Термін, причому Терміни одного класіфікаційного ряду в ідеалі повінні буті утворені за однією словотвірною моделлю. Терміни, утворені помощью різніх деріваційніх ЗАСОБІВ, входять до певної терміносістемі, яка відзначається строгою логіко-семантичний організацією. Причем рівнева ієрархія поняттєвої Структури термінології відображає логіко-поняттєву картину Галузі, науки. Певна терміносістема, відображаючі взаємозв'язкі между Поняття, що не лишь репрезентує, а й Певнев мірою моделює наукове знання и Самі ж Поняття [35, С.40-42].

Будь-який текст у процессе комунікації Виступає в єдності змістового и прагматичного планів, становлячі сукупність мотівів, цілей, Завдання, Які реалізуються помощью різноманітніх мовних ЗАСОБІВ. Належности использование термінів можливе лишь за умови їхньої деріваційної Досконалість. До того ж спеціфіка науково-технічної СФЕРИ вісуває до термінодерівації особливі вимоги.

Це пов язано з Яскрава вираженість амбівалентністю науково-технічного терміна: з одного боці, ВІН пов язаний Із поняттєвою системою фундаментальних наук (а тому має свое місце у Цій сістемі), а з іншого - більшість науково-технічних термінів призначе Забезпечувати оптімальне професійне спілкування у виробничій сфере (а того відповідає Вимогами практичного! застосування - буті семантично Прозоров, доцільно вмотівованім, унормованім ТОЩО) [27, С.88-91].

Деріваційні засоби науково-технічної термінології дають можлівість усебічно поповнюваті склад Наукової терміносістемі. Сучасний стан науково-технічної термінології свідчіть про ее Постійний розвиток, пов'язаний Із загально РОЗВИТКУ национальной мови.


.1.1 Тенденція использование лексічніх ЗАСОБІВ термінотворення

Тенденція термінотворення такого роду здійснюється самперед помощью лексико-семантичного способу творення терміносістем. Лексико - семантичний способ Полягає в термінологізуванні слів загальновжіваної лексики. ЦІ слова, стаючі термінамі, ревізуються: самперед переглядається їх семантичності сторона. Внаслідок термінологізації відомі слова або Цілком утрачають зв язок зі своим первіснім значенні, набуваючі якісно НОВИХ значень, або зберігають зв язки Із ним. Історично термінологізування слів пояснюється тім, пише В. П. Даниленко, что наукові Поняття формуються на підставі узагальнень, отри...


Назад | сторінка 6 з 18 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Особливості утворення субстантивних термінів кораблебудування шляхом вторин ...
  • Реферат на тему: Архаїчне Значення слів у словнику української мови
  • Реферат на тему: Типи ілюстрування значення слова в тлумачних словниках різного типу
  • Реферат на тему: Лексичне і граматичне значення слова
  • Реферат на тему: Дослідження еволюції когнітивної структури значення слова у свідомості дити ...