Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Образ англійського аристократа у творі &Jeeves in the offing&

Реферат Образ англійського аристократа у творі &Jeeves in the offing&





cestor», I said, well pleased, for she is a woman with whom it is always a privilege to chew the fat ». [10]

У перекладі на русский:

«Резиденція Бертрама Вустера, - Промови я.- Вустер у апарату. А, привіт, - Додав я, бо голос, гудів на ІНШОМУ кінці дроту, належане місіс Томас Портарлінгтон Траверс з «Брінклі-Корта», Маркет-Снодсбері, під Дройтвіч, або, Кажучи простіше, моєї обожненої тітоньці Далії.- Сердечно вітаю вас, Найдорожча родічка, - сказавши я. Я Дійсно БУВ радій ее дзвінку: з цією дамою я всегда готов почухаті мовою ».

З цієї фрази почінається мова головного герою твору. І Вже тут ми бачим Мовная поведение Вустера. Яким же БУВ головний герой?

Автор створює образ людини, яка Належить до аристократичного типу населення. Альо НЕ Дивлячись на свое Світське походження, головний герой насправді безпорадна людина, яка НЕ ??может впоратіся без свого надійного помічника Дживса, котрой одного разу поїхав у відпустку ...

З телефонної розмови, яка продовжується вісловлюванням улюбленої тітоньки головного горою, становится зрозумілім, что Вустер МАВ розгульне життя:

«And a rousing toodle-oo to you, you young blot on the landscape», she replied cordially. «I'm surprised to find you up as early as this. Or have you just got in from a night on the tiles? »[10],

что в перекладі на русский означає:

«Улю-лю!- Почув я Знайомий мисливський клич.- Як ся маєш, юний осквернитель пейзажу?- Ласкаво живити вона.- З чого це ти так рано піднявся? Або галі не брикатися после нічного загулу »?

«Нічний загул» - цею вислів характерізує головного героя, як людину, котра живе «на веселі» и не думає про завтрашній день. Альо це нормально для юнака. А чи нормально це для арістократічної людини? На качана Нашої роботи ми Надал визначення Поняття «аристократ». Альо буті аристократом НЕ означає буті праведником.

Форма мовлення Вустера містіть двоякий принцип, де видно аристократичності походження героя та вміння віразіті мнение, дотрімуючісь правил етикету и при цьом его слова могут буті образліві относительно слухача. Если Говорити більш простою мовою, то ВІН МІГ охарактерізуваті людину або явіще, що не назіваючі конкретних назв, тобто віразіті негативно мнение, що не вікорістовуючі образлівіх слів, Наприклад:

«Well, it's up to you, of course, but it seems a rash act. Did you come to London just to revel with Glossop? »[10],

русски це Виглядає так:

«Що ж, праворуч ваша, альо, по-моєму, ві поступаєте необачно. Ві, стало буті, прискакали до Лондона лишь потім, щоб попіячіті з Глоссоп? »

Берті Вустер МАВ звичка Говорити про людину з ПРИХОВАНЕ насмішкою, доказ цього служити приклад:

«Oh, I see. That puts a different complexion on the matter. Odd how all these pillars of the home seem to be dashing away on toots these days. It s like what Jeeves was telling me about the great race movements of the Middle Ages. Jeeves starts his holiday this morning. He s off to Herne Bay for the shrimping, and I m feeling like that bird in the poem who lost his pet gazelle or whatever the animal was. I don t know what I'm going to do without him ». [10],

в перекладі на русский Виглядає так:

«Ах від як. Тоді Інша справа. Останнім годиною ЦІ наріжні камені домашнього вогнища завели звичай їхати Бог знає куди під час відпустки. Прямо Великого переселення народів у Середні століття, про Пожалуйста мені розповідав Дживс. До речі, и сам Дживс з сьогоднішнього дня у відпустці. Їде в Херн-Бей ловити креветок, и я вже Відчуваю себе, як тієї Неборака з поеми, Який позбувся своєї улюбленої Газелі - або Пожалуйста там у него Було домашня тварина. Просто не знаю, что я стану без него делать ».

З цього прикладу видно, як сильно головний герой прив язаний до свого слуги Дживса, альо ВІН НЕ пріховує свого надмірного ставленого до людину, яка нижчих его за соціальнім статусом.

Берті Вустер МАВ почуття гумору, Пожалуйста всегда вікорістовував у своєму мовленні. Крім того, его Гумористично-саркастічні вісловлювання очень доречні. Проти, можна помітіті, что Багат «модним» словами его навч Дживс:

«I mean altruistic. You are probably not familiar with the word, but it s one I ve heard Jeeves use. It's what you say of a fellow who gives selfless service, not counting the cost ». [10],

на український мові це Виглядає таким чином:

«Я Хотів Сказати - очень альтруїстічно з его боці. Навряд чи ві добре там це слово, я сам его Нещодавно почув від Дживса. Це коли один людина проявляє ...


Назад | сторінка 6 з 10 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Опісові композіційно-мовленнєві форми в творах Т. Прохаська &З цього можна ...
  • Реферат на тему: Яким винен буті викладач
  • Реферат на тему: Яким повинен буті викладач
  • Реферат на тему: Виявлення та дослідження лексічніх трансформацій, что застосовуються при пе ...
  • Реферат на тему: Образ головного героя в романі Людмили Улицької "Щиро ваш Шурик" ...