истана для метафоричного позначення колючок кактусів:
«Кактуси простягали до нього свої їжакові рукавиці»
Таким чином втрачається первісне значення фразеологізму, «тримати в строгості». Тут відбувається і структурна, і семантична трансформація обороту, яка привела до створення незабутнього образу.
Зміна структури фразеологізму досягається авторами за допомогою використання додаткового компонента:
«Час, який ми маємо, це гроші, яких ми не маємо»
В основі створеного І. Ільфа та Є. Петрова афоризму лежить англійське вираз «time is money», що в перекладі на російську мову означає «час - гроші», яке було розширено за допомогою означальних пропозицій, і в результаті отримало більш яскраву емоційно-експресивне забарвлення і додатковий сенс, який вдало доповнює первинне значення фразеологізму.
В якості додаткового компонента використовуються прикметники-визначення, що конкретизують стійке поєднання:
«Прощайте, любителі сильних шахових відчуттів ...»
Вихідний фразеологізм «Любитель гострих відчуттів» був конкретизований, придбав додаткову смислове та емоційне навантаження.
Однак, не завжди при лексико-граматичної трансформації відбувається порушення зовнішньої структури фразеологізму. Наприклад:
«Вони жили в будинку на бабусиних правах»
При збереженні зовнішньої оболонки загальновідомого фразеологізму відбувається його смислова трансформація. Це відбувається через заміну одного з компонентів фразеологізму словом другий тематичної групи. Новий компонент схожий на вихідний граматично, тому й зберігається зовнішня структура обороту при руйнуванні семантики. За рахунок цього фразеологізм і отримує іронічне забарвлення.
До другої групи, зміни значення фразеологізму з допомогою контексту, або внутрішнього зміни, можна віднести наступні приклади:
Випадки смислового обігравання фразеологізмів або їх окремих частин. Воно будуватися зазвичай на «межуровневом фразеологічної омонімії», тобто сталкивании невільного фразеологічного поєднання слів з вільним поєднанням таких же слів або їх синонімів:
«Сором'язливий Олександр Якович тут же, без зволікання, запросив пожежного інспектора пообідати чим бог послав.
Цього дня бог послав Олександру Яковичу на обід пляшку зубрівки, домашні грибки, форшмак з оселедця, український борщ з м'ясом 1-го сорту, курку з рисом і компот із сушених яблук ».
Комічний ефект в даному уривку створюється за допомогою вживання фразеологізму поруч з вільним поєднанням тих же слів, що входять до складу фразеологізму. Підсилює ефект конкретизація, використана авторами.
Виявлення прямого значення фразеологізму, відсилання до його первісного значення, так само ставляться до цієї групи:
«- Невже так багато?- Обрадувано запитав Вороб'янінов.
Чи не менше. Тільки ви, дорогий товаришу з Парижа, плюньте на все це.
Як плюнути?!
Слиною, - відповів Остап, - як плювали до епохи історичного матеріалізму ».
Комічний ефект в даному випадку досягається поверненням фразеологизму його прямого значення за допомогою конкретизації ( - Як плюнути ?! - Слиною) . Так само в даному прикладі використовується змішання різних стилів ( як плювали до епохи історичного матеріалізму ).
Крім цього в романі зустрічається вживання фразеологізму в незвичайному контексті, зі словами, які не входять до кола лексичної сполучуваності обороту:
«Сонце швидко котилося по похилій площині ...»
«Котитися по похилій площині» означає опускатися в моральному або моральному відношенні, в словесне оточення цього фразеологізму зазвичай входять одухотворені імена іменники, що позначають особи. Подібне розширення сполучуваності загальновідомого фразеологізму завжди є індивідуально-авторським.
Так само одного з компонентів фразеологізму може повертатися його пряме значення:
«Коли потяг прорізає стрілку, на полицях брязкають численні чайники і підстрибують загорнуті в газетні кульки курчата, позбавлені ніжок, з коренем вирваних пасажирами ...»
Фразеологізм «вирвати з коренем» зазвичай вживається зі словами, що позначають абстрактні поняття. У даному ж випадку дієслову «виривати» за допомогою контексту повертається його первісне значення, чим і досягається смислова трансформація обороту....