Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Прийоми використання фразеологічних зворотів у творчості Чехова

Реферат Прийоми використання фразеологічних зворотів у творчості Чехова





ових рукавицяхВ», яка згідно фразеологическому словником має значення В«у великій строгості у кого-небудь (бути, знаходитися)В». В авторському тексті відсутній компонент В«рукавицяхВ». Пропуск акцентує нашу увагу на іншому компоненті В«в їжаковихВ», підкреслюючи строгість у відношенні моралі героїні, строгий, світський спосіб життя, правильну мова. Комізм ситуації полягає в тому, що при подальшому читанні цього розповіді ми починаємо здогадуватися про аморальну поведінку самої героїні, про награнність її почуттів і зовнішньої В«суворостіВ» промови, щоб виправдатися перед чоловіком. У контексті всього оповідання ФЕ сприймається як засіб створення іронії, що допомагають зрозуміти авторське ставлення до героїв і подій. p> б) Контамінація ФЕ

Контамінація ФЕ - Прийом оказіонального перетворення ФЕ, який полягає в несподіваному, оригінальному об'єднанні або злиття двох або більше ФЕ, це певний спосіб мовної гри, при якому враховується звукова форма поєднуваних компонентів, їх аллюзівность, асоціативність, коннотатівние можливості. Контамінірованія утворюються окказіональние ФЕ, що містять двозначність, властиву каламбуру. Вона виникає в процесі одночасного сприйняття старих значень об'єднаних ФЕ і оказіонального значення, що виник в результаті об'єднання. Дослідники по-різному визначають контамінацію, розуміючи під нею суміщення близьких за змістом ФЕ, утворення нової ФЕ в результаті складання двох семантично близьких ФЕ, спосіб В«НакладанняВ», злиття ФЕ з одним спільним компонентом, схрещування, зсув двох семантичних понять на основі їх семантико-звуковий близькості [10: 170]. p> Приклад:

1. А в полі була суща війна. Важко було зрозуміти, хто кого зживатися зі світла і заради чиїй смерті заварилася в природі каша , але, судячи з Незмовкаюча зловісному гулу, комусь доводилося дуже круто! [«³дьмаВ»]. p> 2. І не повернеться. Баба вона молода, вільна, - чого їй? Залетіла як птах - і була така, ні слуху, ні духу <...> ось сиди і чекай вітру в полі, свою жіночку [11: 207].

Автор використовує дві ФЕ В«чекай біля моря погодиВ» і В«шукай вітру в поліВ». Обидва фразеологізму мають значення: В«безглузде чекання, ловленняВ». Контамінація в даному випадку теж посилює значення, в даному випадку безглуздого очікування. p> 2.4 ФЕ з трансформацією складу і семантики


Освіта окказіональних авторських оборотів на основі загальнонародних, узуальних фразеологізмів. p> а) Заміна частини узуального ФЕ окказіональним фрагментом

При цьому частково змінюється семантика ФЕ: від узуального обороту береться найбільш широке, узагальнене значення, а в окказиональной частини зосереджується більш вузьке, конкретне, актуальний зміст.

Приклад:

В«Право, легше верблюдові пройти крізь вушко голки, ніж багатому і сімейному знайти собі дачу В» [Лист А.С. Суворину, 18 травня 1891 р]. p> б) Автор використовує тільки основну думку (образ, зміст або окремі компоненти) вихідного ФЕ

Тут самого ФЕ як цілісної одиниці вже немає, а залишився тільки загальний образ (алюзія). В«Мені робиться ніяково за публіку, яка доглядає за літературними болонками тільки тому, що не вміє помічати слонів В». p> в) Розширення компонентів ФЕ. Вклинювання

Одним з частотних способів розширення компонентного складу ФЕ є включення в ФЕ визначення в цілях посилення емоційності та експресивності ФЕ, конкретизації її контекстуального значення. При розширенні компонентного складу може бути змінена узуальні конотація, частково з'являються додаткові смислові відтінки, тобто перетворений фразеологізм функціонує як випадковий варіант узуальной ФЕ. Трансформація ФЕ може здійснюватися шляхом обстоятельственного розширення ФЕ. Як правило, обстоятельственная компонент приєднується до дієслівному компоненту або віддієслівні іменники і поширює всю ФЕ. Присоединяемое до ФЕ обставина викликає появу додаткових смислових відтінків, впливає на конотацію фразеологізму, образна ж основа ФЕ значущих змін не притримує. У цілому трансформація ФЕ не зазнавав корінних змін [3: 163]. p> Стилістичний прийом вклинювання є настільки продукт івним, що зібране кількість фразоупотребеленій дозволяє виділити семантичні характеристики, що вносяться вклинюється до складу ФЕ змінними компонентами. Вклинювання є найбільш поширеним способом окказиональной інновації ФЕ і більш тісної її вплетення у вислів. В.М. Мокієнко зазначає, що він викликає "семантичне перенапруження "фразеологізму і використовується як засіб посилення його експресивності, "особливий спосіб актуалізації внутрішньої форми" [9: 117]. Ефективним типом вклинювання є введення не одного, а кількох елементів контексту в структуру ФЕ. Такий розрив створює ефект непередбачуваності і володіє значною силою впл...


Назад | сторінка 6 з 9 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Немає нічого більш складного і тому більш цінного, ніж мати можливість прий ...
  • Реферат на тему: Розширення словникового складу французької мови шляхом запозичень
  • Реферат на тему: Значення стійких фразеологічних сполучень з гастрономічним компонентом
  • Реферат на тему: Розробити спосіб контролю легальності взаємодії двох додатків
  • Реферат на тему: Юридичне значення установчого договору. Особливості злиття та приєднання п ...