може бути реально розділена на дюйми. "Довжина", "відрізок" часу мислиться у вигляді однакових одиниць, подібно, скажімо, ряду пляшок. p> У мові хопі положення зовсім інше. Множина та кількісні числівники вживаються тільки для позначення тих предметів, які утворюють або можуть утворити реальну групу. Там не існує уявних множин, замість них вживаються порядкові числівники в однині. Таке вираз, як ten days "десять днів", не вживається. Еквівалентом його служить вираз, що вказує на процес рахунку. Таким чином, they stayed ten days "вони пробули десять дней" перетворюється на "вони прожили до одинадцятого дня "або" вони поїхали після десятого дня ". Tendaysisgreaterthanninedays "десять днів більше, ніж дев'ять днів" перетворюється на "десятий день пізніше дев'ятого". Наше поняття "Тривалість часу" розглядається не як фактична тривалість або протяжність, а як співвідношення між двома подіями, одне з яких відбулося раніше іншого. Замість нашої лінгвістично осмисленої об'єктивізації тій області свідомості, яку ми називаємо "час", мова Хопі не дав ніякого способу, що містить ідею "ставати пізніше ", що є суттю поняття часу.
Іменники, позначають матеріальне кількість у SAE і Хопі.
Є два виду іменників, що позначають реальні предмети: іменники, позначають окремі предмети та іменники, що позначають речовини: water "Вода", milk "молоко", wood "дерево", granite "Граніт", sand "пісок". flour "борошно", meat "М'ясо". Іменники першої групи відносяться до предметів, які мають певну форму: atree "дерево", astick "палка", aman "Людина", ahill "пагорб". Іменники другої групи позначають однорідну масу, яка не має чітких меж. Між цими двома категоріями існує і лінгвістичне відмінність: у іменників, що позначають речовини, немає множини [3]. В англійській мові перед ними опускається артикль, у французькому ставиться партитивного артикль du, la, de, des. Це відмінність більш чітко виступає в мові, ніж насправді. Дуже небагато можна представити собі, що не мають меж: air "повітря", іноді water "Вода", rain "дощ", snow "сніг", sand "Пісок", rock "гірська порода", dirt "бруд", grass "трава", але butter "масло", meat "м'ясо", cloth "тканина", iron "залізо", glass "скло", як і більшість подібних їм речовин, зустрічаються не в "безмежному" кількості, а у вигляді великих чи малих тіл певної форми. Різниця це в якоюсь мірою нам нав'язано тому, що воно існує в мові. У більшості випадків, це виявляється так незручно, що доводиться застосовувати нові лінгвістичні способи, щоб конкретизувати іменники другої групи. Почасти це робиться за допомогою назв, що позначають ту чи іншу форму: stickofwood "брусок дерева", pieceofcloth "клапоть матеріалу ", paneofglass" шматок скла ", cakeofsoap" брусок мила ", - але набагато частіше - за допомогою назв судин, в яких знаходяться речовини: glassofwater "склянку води", cupofcoffee "чашка кава ", dishoffood" тарілка їжі ", bagofflour" мішок борошна ", bottleofbeer" пляшка пива ". Ці з...