.Ю.188, 47].
Ю.А. Сорокін стверджує, що ... художня література може бути розглянута як сукупність збігів і розбіжностей (лакун), що вимагають інтерпретації і є способом існування смислів (реалізуються через подання), традиційно функціонуючих в тій чи іншій локальній культурі . Іншими словами, на думку дослідника, ... лакуни є наслідок неповноти або надмірності досвіду лінгвокультурної спільності. Лакуни є явище конотації, що розуміється як набір традиційно дозволених для даної локальної культури способів інтерпретації фактів, явищ і процесів вербальної поведінки [Сорокін Ю.А.1977, 47]. Він же уточнює: Все, що в інокультурном тексті реципієнт не розуміє, що є для нього дивним, вимагає інтерпретації, служить сигналом присутності в тексті національно-специфічних елементів культури, в якій створено текст . Такі елементи ми називаємо лакунами . Вперше введений французькими лінгвістами Ж.Веле і Ж.Дербельне, що визначили лакуну як явище, що мають місце, коли у слова однієї мови відсутня відповідність в іншому, пов'язані безпосередньо з позамовною реальністю, на їх появи і закріплення в мові впливають не тільки лінгвістичні, а й екстралінгвістичні фактори [Віні Ж і Дарбельне Ж.1978, 49].
Лакуни можуть бути розділені на абсолютні етнографічні лакуни, відносні, векторні та стилістичні.
Абсолютні етнографічні лакуни. На відміну від лінгвістичних лакун абсолютні етнографічні лакуни не можуть бути виявлені з достатньою точністю за допомогою простої констатації відсутності в одному з мов слова (фразеологізму) для вираження поняття, закріпленого у лексиці іншої мови. Для виявлення абсолютних етнографічних лакун необхідне залучення додаткових етнографічних критеріїв. З самої назви зрозуміло, що етнографічні лакуни безпосередньо пов'язані з позамовною національної реальністю, що змушує нас при їх виявленні кожен раз констатувати наявність або відсутність, а також порівняльну поширеність даної речі (явища) у побуті даного народу. Залучення етнографічних критеріїв при виявленні подібних лакун тим більше необхідно, що багато словники затушовують значні семантичні відмінності між іспанськими словами, вважаючи еквівалентними слова, які позначають у двох мовах, хоча і схожі предмети, але не ідентичні
На відміну від абсолютних лакун, відносні лакуни виділяються при порівнянні частоти вживання слів із загальним значенням у двох мовах. Відносні лакуни існують на рівні мови при спільності понять, які висловлюються порівнюваними словами. Лакуни можуть бути і відносними, коли слово або словоформа, існуючі в національній мові, вживаються дуже рідко [Степанов Ю.1965, 248]
Відносні лакуни - в одних і тих же граматичних категоріях двох мов. Свід...