Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Реалії в іспанській мові

Реферат Реалії в іспанській мові





оцтва слабкою употребляемости слова в одному з мов у порівнянні з іншим:

. Слово не утворює або утворює незначну кількість фразеологізмів в одному з мов і є улюбленим семантичним стрижнем в іншому

. Слово не має переносних значень в одному з мов і переосмислюється в іншій мові

. Слово характеризується слабкою деривацией в одній мові і утворює численні похідні в іншому (зокрема, при утворенні власних назв). При цьому похідні, у свою чергу, можуть утворювати фразеологізми. Використовуючи ці критерії виявлення відносних лакун, можна визначити, що слово В«щукаВ» є відносною лакуною під іспанською мовою. У російській мові слово В«щукаВ» та її похідні є стрижневими словами для кількох фразеологізмів (на те й щука в морі, щоб карась не дрімав; за щучим велінням; повчи щуку плавати і.т.д.). Це ж слово в російській мові утворює численні похідні: прізвиська, прізвища, назви місцевостей, озер (дід Щукарьов, Щукін, озеро Щуч'є і.т.д.). В іспанській мові В«lucioВ» - одне з рядових, малопомітних слів - воно не утворює ні фразеологізмів, ні похідних, ні переносних значень. p align="justify"> Реалія і ім'я власне пов'язані настільки тісно, ​​що в ряді випадків віднести лексичну одиницю до того чи іншого класу лексики можливе лише з опорою на орфографію. Ряд авторів, у тому числі В. С. Виноградов, включають імена власні в категорію реалій, інші ж (С. Влахов, С. Флорін) розглядають реалії як клас безеквівалентної лексики. Деякі автори стверджують, що назви свят, казкових істот можуть бути в різних умовах як реаліями, так і власними іменами [Влахов С. і Флорін С.1980. 146]. p align="justify"> Про реалії пише також Г. В. Чернов [Чернов Г.В.1958.102], який, проте, користується переважно назвою В«безеквівалентна лексикаВ», посилаючись на кандидатську дисертацію Г. В. Шаткова і роботи М . П. Алексєєва, А. В. Федорова, Я. І. Рецкер та І. Келлера. Дуже серйозно, головним чином з лінгвістичної точки зору, питання про реалії ставиться в статті А. Є. Супруна [Супрун.А.Е. 1958,27], який розглядає їх як В«екзотичнуВ» лексику. p align="justify"> Звернення утворюють особливу групу реалій. Слід зазначити, що справжніми реаліями можна вважати тільки ті з них, які є носіями національного колориту в рамках мови оригіналу. p align="justify"> Ряд реалій можуть являти собою відхилення від літературної норми. Перш за все, їх слід шукати серед діалектизмів - реалії такого типу С. Влахов і С. Флорін називають локальними на противагу національним. Відносно небагато реалій серед елементів зниженого стилю і практично не зустрічаються вони серед відхилень, що виникли як стилістичний прийом автора [Влахов С. і Флорін С.1980. 149]. p align="justify"> Реалії, будучи найменуваннями предметів, понять, культурних, побутових та історичних явищ певного народу і країни, відображають той чи інший відрізок дійсності, отже, тісно пов'язані з позамовною дійсністю. Позамовною фон, створений так з...


Назад | сторінка 7 з 23 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Слово "раз" як частина мови в сучасній російській мові
  • Реферат на тему: Англійські реалії в народних прислів'ях і труднощі, пов'язані з їх ...
  • Реферат на тему: Роль фразеологізмів і прислів'їв в мові
  • Реферат на тему: Вживанию фразеологізмів у мові періодичних видань
  • Реферат на тему: Реалії та перспективи розвитку регіонального туризму в Російській Федерації