Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Передача емфаза при перекладі з англійської мови на російську мову

Реферат Передача емфаза при перекладі з англійської мови на російську мову





ежна ситуація: комунікативний порядок слів - вільний, а синтаксичний порядок слів - фіксований. Це пояснюється аналітизмом англійської мови та синтетичністю російської мови. p align="justify"> В· емфатична уступітельние пропозиції

1) У уступітельних емфатіческій пропозиціях на першому місці стоїть іменна частина присудка, виражена прикметником або причастям з подальшими спілками as, though або з попереднім however.

2) уступітельние підрядні речення, які виражають додатковий відтінок можливості, починаються із займенника або прислівники у поєднанні з ever. Вони можуть вживатися як з дієсловом may (might), так і без нього. При перекладі це дієслово зазвичай опускається.

В· Подвійне заперечення

Заперечення not у поєднанні з негативною приставкою прикметника або прислівника посилює будь-які члени речення, крім підлягає і доповнення. Таке поєднання перед прикметником або прислівником зазвичай перекладається досить, досить, цілком:

Найбільш поширеними є випадки утримання в пропозиціях негативних конструкцій з В«noВ» перед іменниками. У такому випадку дієслово-присудок виступає в стверджувальній формі. В«NoВ» утворилося в результаті злиття заперечення з невизначеним артиклем В«a, anВ» або невизначеним займенником В«anyВ». Заперечення В«noВ» перед іменником робить все пропозицію негативним і часто при перекладі використовується слово В«ніякийВ». У деяких випадках заперечення ставиться перед дієсловом. p align="justify"> В· Вказівний займенник

Вказівний займенник в поєднанні з абсолютною формою присвійного відмінка створює емфазу.

That friend of mine, That smile of yours

В· синонімічно ряд

Використання даного засобу підкреслює якість людини або об'єкта, як би виділяючи його і примушуючи концентрувати увагу на ньому:

В· Лексичний повтор

Подібно з ефектом синонімічного ряду. Підсилювачем never може служити поєднання never ever. p align="justify"> В· Рема-тематичні відносини

Рух від теми до Рема відповідає актуальному членению пропозиції і, отже, виявляється стилістично нейтральним. У тих випадках, коли такий порядок порушений, тобто при початковому положенні реми, її, як логічний предикат, виділяє наголос, що перетворює інтонацію в емфатична.

Кожен із розрядів пропозицій (розповідні, питальні, окличні, спонукальні) має свої формальні і інтонаційні ознаки. Кожен може, однак, зустрітися і в значенні будь-якого з інших, набуваючи при цьому особливу модальне або емоційне значення. Н...


Назад | сторінка 6 з 17 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Категорія заперечення на морфологічному Рівні сучасної англійської мови
  • Реферат на тему: Особливості при перекладі технічних текстів з англійської мови на російську ...
  • Реферат на тему: Діалектика. Закон заперечення заперечення
  • Реферат на тему: Заперечення та засоби його вираження в англійській мові
  • Реферат на тему: Дослідження мовного акту заперечення і його застосування