іший. Пародія тільки дає привід, роблячи вигляд, ніби жанр не змінився, наповнити його новим життєвим матеріалом, недоречним в епосі, а тому сприймаються з іронією. Те, що починається з пародійним зниженням, з іронічною усмішкою, переростає в сатиричну картину моралі і визначає жанр - сатиричний епос, або, як його прийнято позначати в Англії, - epic satire. p align="justify"> Термін теж справедливий і теж не єдино можливий. Він указує на одну, хоча і найважливішу, зі сторін створеної Байроном у В«Дон-ЖуанаВ» жанрової форми - на характер оцінки дійсності, висхідний до традиції епосу. Однак якщо ми візьмемо до уваги той факт, що і авторська позиція і сенс авторської присутності в новому творі Байрона і раніше інший, ніж в традиційній епічній поемі, то ми в якості жанрової формули знову зможемо повторити - ліро-епічна поема.
Жоден з термінів не видається зайвим, не скасовує інших, бо вони співіснують по праву взаємодоповнення.
Висновок
Аналіз, проведений в даній роботі, показує новаторську сутність поеми Байрона В«Дон-ЖуанВ». Поєднання революційного пафосу, ліричної задушевності та їдкого байронівського сарказму визначає неповторну своєрідність поеми. Байрон обрушує свій гнів не тільки на огидні моральні риси панівних класів, а й на релігійні, поетичні, етичні, естетичні та політичні норми. p align="justify"> Мова поеми В«Дон-ЖуанВ», по своїй суті глибоко демократичний, він бореться за зневажені права людини, за свободу думки і почуття. Поему відрізняє багатство виразних засобів, рішучість стилістичного і мовного новаторства. Широко використовуючи розмовні обороти, багату ідіоматику англійської мови, численні мовні метафори, народні прислів'я та приказки, Байрон розширює рамки прийнятої поетичного мовлення рясним включенням побутової лексики - в несподіваному і оригінальному поєднанні зі словами, запозиченими з області філософії, політики, економіки, фінансів, психології , міфології і навіть фізики [X, 1].
Наскільки серйозно оцінював Байрон суспільний сенс свого твору, видно з того, як він боровся за неспотворений В«проклятим пуританським радоюВ» текст В«Дон-ЖуанаВ». Своєму видавцеві Мерею він писав: В«якщо ви будете друкувати поему, друкуйте цілкомВ»; він стверджував, що це В«найбільша моральна з поемВ»; він категорично заперечував проти скорочення поеми, проти перетворення її піснею в В«духові піснеспівиВ»; він вважав, що поема потрібна В«в момент відбувається нині зіткнення між думкою і тиранієюВ», він заявляв: В«настане день, колиВ« Жуана В»будуть віддавати перевагу всьому, що я написав ранішеВ».
Поєднуючи традиції просвітительського роману і сатири, збагачені сприйняттям комічного епосу Відродження з новими, реалістичними устремліннями, В«Дон-ЖуанВ» залишається, тим не менш, твором романтичним.
Література
1.