. а Ін'юнктів (пропозиція-наказ).
. б Реквестів (пропозиція-прохання).
. Квесітів (питальне речення). [14, c. 115]
1.3 Прагматичні типи пропозицій
Оскільки зміст пропозицій, актуалізуються в актах мовлення, не зводиться до лексичної і граматичної інформації, а завжди включає і комунікативно-інтенціональних, або прагматичний зміст, ця семантична особливість пропозиції повинна знайти відображення в його описі. Це можна зробити, наприклад, включивши в уявлення семантичної структури пропозиції спеціальний, прагматичний компонент. Семантична структура в цьому випадку постає як що складається з двох семантичних величин прагматичного компонента та пропозиції. Прагматичний компонент відображає комунікативну інтенцію пропозиції, пропозиція - його когнітивний зміст. Вирішальним для віднесення пропозиції до того чи іншого прагматичного типу є характер прагматичного компонента. Пропозиція може бути ідентичною в різних за комунікативної інтенції пропозиціях. p align="justify"> Зміст прагматичного компонента може бути умовно представлено як поєднання В«I (hereby) + дієслово, що визначає іллокутівную силу висловлювання + адресатВ». Дієслово, що характеризує реалізоване в акті мовлення відношення між адресантом та адресатом, іноді називають перформативним. Наприклад, Чи не is not guilty з урахуванням іллокутивної сили даного висловлювання фактично означає I (hereby) state that he is not guilty; Stop it at once-I (hereby) command you to stop it at once; I'll come sometime. -I (hereby) promise you that I'll come some time і т. д.
Експлікація перформативного дієслова становить структурно і семантично обов'язкову рису побудов з непрямою мовою. Ср: I'll dismiss you? He threatened to dismiss him (her і т. д.). p align="justify"> Що стосується експлікації перформативного дієслова в прямій мові, пропозиції різного комунікативно-інтенціонального змісту поводяться неоднаково. Поряд з пропозиціями, що допускають експлікацію перформативного дієслова (таких, мабуть, більшість), є пропозиції, у зв'язку з якими експлікація дієслова виключена. Це, наприклад, пропозиція-загроза (* I hereby threaten you that ...), пропозиція-похвальба (* I hereby boast that ...). З іншого боку, є такі пропозиції, які, навпаки, не допускають перекладу перформативного дієслова в імплікації: I thank you; I christen this ship В«...В» та ін
Різниця між прагматичними типами пропозицій не зводиться до відмінності прагматичних компонентів. Різноманіття актів мови і, відповідно, службовців засобом їх реалізації прагматичних різновидів пропозицій створюється внесенням в мовну комунікацію дифференцирующих моментів, що відрізняють в актах мовлення кількісно і якісно. Теоретично, інвентар диференціальних ознак кінцевий, оскільки звичайно число самих актів мови в системі мови, проте сам інвентар так...