Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Чеський-русский Міжмовна омонімія

Реферат Чеський-русский Міжмовна омонімія





рожа В«мордаВ» - укр. рожа В«трояндаВ» або В«мальваВ», словац. malomocny В«прокаженихВ» - рос. малопотужний - В«невелікої силиВ» та ін. [19, 163-164].

Такоже Варто згадаті качани Вивчення міжмовної омонімії взагалі. Це Явище давно прівертає уваг лінгвістів. У 1788 году Вийшов лексікографічній нарис А.Портітора про міжмовні лексічні відповідності омонімічного характером у французькій та німецькій мовах. Пізніше Цю категорію Вивчай Ш.Біго, Л.Граньже та Другие. Поняття В«фальшіві друзі перекладачаВ» (калька з франц. fauxamis du traducteur ) Було Введений М.Кесслером та Ж.Дероккіньї 1928 року [24, с . 15]. Саме з цього моменту Почалося системне і широка Вивчення міжмовної омонімії. Перші фахові словники омонімів французької мови з явилися ще на качану XIXстоліття, потім - и других мов. Досліджень омонімів Займаюсь Такі Вчені, як Р.Лібіх, Ж.Жільєрон, А.Мейєр-Любці, Ш.Баллі, Л.Булаховській, О.Потебня, Р.Будагов, О.Ахманова, О.Реформатській, В. Виноградов та ін .

У кінці 60-х-початку 70-х років у Цій сфере були проведені фундаментальні Дослідження, зокрема Варто відзначіті роботи В.В.Акуленко, К.Г.М.Готліба, В.Л.Муравйова . Ними розроблені основні теоретичні положення Щодо цієї категорії слів і складені словники та посібники В«фальшивих друзів перекладачаВ». p align="justify"> У вівченні блізькоспорідненіх слів янських мов велика заслуга захи Українським мовознавця, котрі создали цілу серію зіставно-типологічних ДОСЛІДЖЕНЬ російської и української мови, виданя Інститутом мовознавства имени А.А.Потебні : В«Сучасна українська літературна мова. Лексика и Фразеологія В»(1973),В« Порівняльне дослідження російської та української мов В»(1975), та ін. Значний Інтерес для Вивчення лексики російської и української мови становляит такоже праці А.А.Реформатського, Н.М.Шанського, Д.Н.Шмелева та других.

Л.Булаховській у своих працях В«З життя омонімівВ» та В«Омонімія в слів янських мовахВ» Зробив загальний Огляд омонімії и давши контрастивний описание омонімів у слів янських мовах [5, 6]. Вчений вважать, что омонімі практично НЕ створюють жодних незручностей для мови, того омонімію НЕ Варто розглядаті як Явище негативного. У цьом его підтрімував Р.Будагов. Такої ж думки дотрімувався Ф.Маулер, Який стверджував, что омонімія є засобой економії мовних ресурсів І що вона спріяє компактності мовної системи [15, с. 9].

Різні подивись на омонімію малі Українські мовознавці М.Демській, В.Кононенко, Л.Лісіченко, М.Муравіцька, А.Є.Супрун, М.Кочерган,...


Назад | сторінка 6 з 51 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Архаїчне Значення слів у словнику української мови
  • Реферат на тему: Особливий статус вігуків та звуконаслідувальніх слів в сістемі української ...
  • Реферат на тему: Розробка програмної системи для Вивчення іноземних слів з використанн мови ...
  • Реферат на тему: Аналіз програми та підручніків з української мови Щодо Вивчення частин мови ...
  • Реферат на тему: Причини і наслідки запозичення іноземних слів для розвитку російської мови