Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Чеський-русский Міжмовна омонімія

Реферат Чеський-русский Міжмовна омонімія





І.Олійнік. Проблемою омонімії Займаюсь такоже Учені-славісті, розглядаючі ее у контексті як однієї мови, так и порівняно з іншімі спорідненімі слів янський мовами. Наприклад, теорію міжмовної омонімії у слов'янських мовах, причина та джерела Виникнення цього Явища, принципи класіфікації у плані як форми, так и змісту розвивали Р.О.Будагов [3, 4], К.М.Готліб [9], У . Л.Муравйов [17], Ю.П.Гольцекер [8], О.Л.Паламарчук [20], прот лінгвістічній статус міжмовної омонімії залішається НЕ чіткім, що не Визначи Зміст термінологічніх зрозуміти та КРИТЕРІЇ розмежування суміжніх Категорій, немає Єдності в підходах до самого Поняття міжмовної омонімії. Саме тому тіпологічній аналіз міжмовніх омонімів у спорідненіх слів янських мовах як на Рівні системи, так и на Рівні Функціонування, з Погляду планом вираженною та планом змісту, Глибока Дослідження їх генетичної, словотвірної та семантічної структурованих Вкрай необхідній та актуальний для розвитку контрастівної лінгвістікі.

Менш Знайомі для загалу розвідкі Чеський та Словацькою лінгвістів, прісвячені ЦІМ харчування. З них Найбільший Інтерес становляит праці Й.Влчека, Б.Трнкі, О.Духачека, М.Формана, М.Тєшітелової, В.Скалічкі. br/>

1.4 Дослідження міжмовної омонімії у Чеське мовознавстві


Як мі зазначілі у попередня підрозділі, Чеські мовознавці такоже пріділялі уваг харчуванням міжмовної омонімії. Для впорядкування ІНФОРМАЦІЇ ми Спробуємо виокремити шкірного з дослідніків и коротко охарактеризувати їх. p align="justify"> Чеський лінгвіст Й.Влчек грунтовно Вивчай Російсько-ЧЕСЬКЕ омонімію, результатом чого ставши Укладення ним словник Російсько-чеської омонімії та паронімії. Автор констатує факт недостатнього теоретичного Дослідження тієї Частини Словниковий запасу спорідненіх мов, для котрой умовно застосовується Термін В«Міжмовна омоніміяВ». Доводити безперечність Спільного Походження, а часто и Спільного значення в минули Великої кількості омонімів у блізькоспорідненіх мовах. Дослідження значного пласту чеської та російської лексики поставили перед науковця проблему дефініції Явища, Яке, на его мнение, є Найвищого ступенів лексічної інтерференції. Чеський мовознавець ставити перед собою запитання, Яке досі залішається спірнім: чг можна вважаті правомірнім Термін В«Міжмовна омоніміяВ»? Як ми Вже зазначілі Вище, Й.Влчек зауважує, что в такому контексті цею Термін є неточним. p align="justify"> Отже, на мнение чеського мовознавця, у контексті двох чі больше мов міжмовні омонімі слід Характеризувати як слова, что подібно звучати, мают подібне написання, альо різне значення. Автор такоже перелічує ознакой міжмовної омонімії:

) Звукова схожість;

2) графічна схожість або еквівалентність;

)


Назад | сторінка 7 з 51 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Порівняльний аналіз омонімії в англійській і російській мовах
  • Реферат на тему: Явище омонімії в англійській мові
  • Реферат на тему: Аналіз пристроїв для контролю і регулювання величини зазору в зубчастої мех ...
  • Реферат на тему: Сучасний чеський літературну мову
  • Реферат на тему: Дослідження туристичних регіонів и методичних підходів до формирование та р ...