безодня простору; кожне слово неосяжне, як поет" [10; 21]. А якщо прийняти до уваги, що багатозначні слова становлять більшу частину словникового складу російської мови, то без перебільшення можна сказати, що здатність слів до багатозначності породжує всю образну енергію мови. Однак про стилістичному застосуванні образних значень полісемічності лексики буде сказано при аналізі тропів. А зараз зупинимося на використанні багатозначних слів як засобу експресії в їх прямих значеннях. Обмеживши таким чином вивчення стилістичних функцій багатозначних слів, ми можемо одночасно говорити і про омонимах, оскільки вживання багатозначних слів і омонімів в художній мові, незважаючи на принципову відмінність багатозначності й омонімії, часто дає однаковий стилістичний результат. p align="justify"> Якщо слово має кілька значень, виразні можливості його збільшуються. Письменники знаходять у багатозначності джерело яскравій емоційності і не вдаючись до метафоризації. Наприклад, у тексті може бути повторено багатозначне слово, яке, однак, виступає в різних значеннях: "Поет здалеку заводить мову. Поета далеко заводить мову "(Цв,);" Із зони радіації в зону бюрократії "(назва). p align="justify"> Словесна гра, заснована на зіткненні в тексті різних значень багатозначних слів, може надати мові форму парадоксу (від гр. раrаdохоs - дивний, несподіваний), тобто висловлювання, зміст якого розходиться з загальноприйнятим, суперечить (іноді тільки зовні) здоровому глузду ("Одиниця - дурниця, одиниця - нуль" - Маяк.).
Мовне маніпулювання - це використання особливостей мови і принципів її вживання з метою прихованого впливу на адресата в потрібному для говорить напрямі; прихованого - значить, неусвідомлюваного адресатом [14; 30]. Іншими словами, коли приховані можливості мови використовуються мовцем для того, щоб нав'язати слухає певне представлніе про дійсності, ставлення до неї, емоційну реакцію або намір не збігаються з тим, яке слухає міг би сформувати самостійно, прийнято говорити про владу мови, або мовному маніпулюванні.
Один з прийомів маніпулювання був обіграний в мультиплікаційному фільмі. Селянин продавав на ринку корову, яка взагалі не давала молока. На питання "А скільки корова дає молока?" Він давав чесну відповідь: "Так ми молока не бачили поки". Природно, що корову ніхто не купував. Йому зголосився допомогти одна людина, що розуміється на "рекламу". На те ж питання він знайшов іншу відповідь: "Не видоїш за день: втомиться рука". Він це й збрехав, і сказав правду. Він сказав правду, оскільки цю фразу можна зрозуміти так само, як і хазяїна, - хоч скільки доі, молока не видоїш. І разом з тим він збрехав, оскільки свідомо побудував фразу таким чином, що її можна зрозуміти і в іншому сенсі: корова дає так багато молока, що навіть за весь день все не видоїш. Це один з типових прийомів мовного маніпулювання - використання багатозначності фрази. Лялькові покупці не побачили тут підступу і виріши...