ли, що запропонована корова - дуже вигідна покупка. У цьому відношенні вони надійшли, як реальні покупці: по-перше, в нормі людина не помічає багатозначність мовних конструкцій, по-друге, людина схильна розуміти рекламне повідомлення в більш вигідному для себе сенсі (відомий у когнітивної психології ефект поліпшення повідомлення). p>
При мовному маніпулюванні часто експлуатується схильність людини до поспішного висновку умовиводів. Незважаючи на недовіру до реклами, люди нерідко просто не помічають різні рекламні виверти. Саме тому в "Міжнародному кодексі рекламної практики" (Париж, 1987), який ліг в основу етичних кодексів і законодавчих актів більшості розвинених країн, заборонено вводити споживача в оману, у тому числі шляхом використання мови в маніпулятивних цілях [13; 82].
Питання про мовне маніпулюванні непростий, оскільки важко запропонувати об'єктивні критерії для оцінки того, може конкретна реклама ввести в оману споживача чи ні. По-перше, нерідко виявляється, що вводять в оману не відомості, які у рекламі, а як раз ті самі "недомовки", "двозначності" та інші способи непрямої передачі повідомлення. Тим самим доводиться оцінювати не те, що буквально сказано в рекламі, а умовиводи, які якийсь потенційний споживач може вивести на основі рекламного повідомлення. А це вже сфера суб'єктивного. Допомогти в таких випадках може лише знання типових хибних умовиводів, які нормальний (тобто лінгвістично недосвідчений) людина будує під впливом мовного маніпулювання. p align="justify"> По-друге, сама мова влаштований таким чином, що дає можливість людині по-різному описувати дійсність. І людина користується цією можливістю навіть у повсякденному житті. Одні й ті ж мовні прийоми в одних випадках служать для того, щоб з їх допомогою вміло вводити в оману, а в інших - для того, щоб пом'якшити категоричність неприємного повідомлення або просто для того, щоб зробити повідомлення більш виразним, надати йому експресію. Наприклад, твердження про те, що хтось запізнився на нараду, можна пом'якшити, замінивши слово "запізнився" на слово "затримався"; орфографічну помилку, допущену автором у тексті, можна назвати не помилкою, а помилкою і тим самим зняти обвинувачення в безграмотності автора. Гра на багатозначності, використана під час продажу корови як маніпулятивний прийом, лежить в основі багатьох кумедних і геть "нешкідливих" рекламних каламбурів, наприклад: "Хороші господині люблять Лоск". (Ця фраза телевізійного ролика, сприйнята на слух, багатозначна: господині люблять пральний порошок "Лоск" або чистоту - лоск.) p align="justify"> Рекламісти досить часто користуються прийомами мовного маніпулювання, часом інтуїтивно, часом цілком усвідомлено. Протистояти такого роду впливу людина може, усвідомивши, а чому полягає маніпулятивний прийом, застосований рекламістом. У деяких випадках, але далеко не завжди, рятує апріорна недовіру до рекламної інформації в цілому (за даними ВЦИОМ,...