/p> 
 Пізніше в мові взяла гору тенденція вжіваті Такі Професійні Терміни, Які Взагалі НЕ містілі б информации про пріналежність до чоловічої або жіночої статі (нейтралізація). Найбільш успішнімі з цієї точки зору є лексеми, что мают у своєму складі нейтральний по відношенню до статі людини компонент person и вікорістовувані вместо колішніх, что включаються в собі man або woman . 
  Сьогодні вважається найбільш Доречний Говорити про трансформації следующего типом: 
 . businessman, businesswoman - business executive; 
  . busman - busperson; 
  . chairman - chairperson, chair, convenor, mediator, coordinator; 
  . clergyman - clergyperson; 
  . fireman - fireperson; 
  . fisherman - fisherperson; 
  . foreman - supervisor; 
  .milkman - milkperson; 
  Особливо цікавою є лексема chairman , яка спочатку Придбай пару жіночого роду chairwoman , а потім булу трансформований в chairperson и chair . І Це не дивно, если взяти до уваги тієї факт, что для багатьох СУЧАСНИХ жінок ставши звичних обов'язок головуваті на різного роду зборах, конференціях и т.п. Для Деяк слів, що містять морфему man , як політкоректні альтернативи пропонуваліся як лексеми, что мают у своєму складі компонент person , так и Інші. Например, вместо fireman пропонувався НЕ только fireperson , а й firefighter , вместо postman - postperson и mail carrier [3, с.103]. 
  Для цілого ряду професій в англійській мові здавна існувалі парі чоловічого и жіночого роду ( waiter - waitress, steward - stewardess ), де особа жіночої статі позначається путем Додавання до основи суфікса - ess . Подібні найменування Використовують и в Сейчас годину: 
				
				
				
				
			  Waitress Nathalie Gagnon is an enthusiastic, if not bemused, observer of the scene. [.] Laquo; We get a lot of restaurant people. Like  waitresses  from up on St. Laurent, adds Lo with a smile . 
  Однак перемагає тенденція вжіваті нейтральні за Ознакою статі лексеми, Такі як, например, waiter Стосовно обох статей, або ж неологізмі waitron , waitperson, dining room attendant, catering service personnel, catering staff, servers унікаючі при цьом іменніка жіночого роду waitress . Например, в тій же статті напис під фото говорити: 
  3 a. m. Armed with plates of poulin and hotdogs,  server  Carmen Lacianco responds to a middle-of-the-night rush . 
  Що ж до лексем steward и stewardess , то разом них предложено використовуват flight attendant: after landing at JFK International Airport, Helle Crafts and two fellow  flight attendants  loaded their bags into a car for a long drive home . 
  З віщесказаного можна сделать Висновок про том, что вживанию морфеми person вместо man є найбільш продуктивним способом словотворення з точки зору політкоректності. Доказ такого тверджень служити список термінів, что Постійно розшірюється, Які вместо компонента man містять компонент person : до згадуваніх Вже вищє busperson, clergyperson та ін. можна Додати gingerbread person, henchperson, snow person. 
  У список рекомендованих гендерно-нейтральних назв професій такоже входять: 
  1. Actress? actor 
  2. Authoress? author 
  . Barman? bartender, barkeeper 
  . Cameraman? camera operator 
  . credit man? credit and collection manager 
  .