акою man raquo ;:
1. man-made? artificial
2. man hours? hours, working time
. man? human, person, the individual
. mankind? Humanity, Humans, Humankind, men and women, women and men, earth children, human beings
. workmanlike? skillful, efficient
. the common man, man in the street? the average person, ordinary people, people in general
. the best man for the job? the best person for the job, the best man or woman for the job
. to man? to staff/run
. manpower? workforce, human resources (HR), personnel, the staff, the workers
кампанія за повсюдне вікорінювання несексістської мови в США прізвела до низькі змін, и, дере за все, в пісьмовій форме мови, у підручніках, періодіці, Урядовий документах [3, с.99].
У розмові про боротьбу фемінізму з сексістською термінологією, що не Можна не згадаті ї форму звертання, что Вже встігла вкорінітіся в мову, - Ms , Покликання замініті собою відразу две форми - Miss та Mrs . З'явилися цього терміну обумовлена ??Прагнення виправити історічну несправедлівість, при Якій для жінок існувалі две форми звертання: Miss - для незаміжніх и Mrs - для Одруження, а для чоловіків только одна - Mr , яка Нічого НЕ повідомляла про сімейний статус людини. Таким чином, вживанию безвідносної до подружнього стану форми Ms вместо колішніх Miss та Mrs зрівнює жінку з чоловіком в правах на Надання про собі информации особіст характером, а пара Ms - Mr представляет собою приклад несексістської лексічної опозиції. Наведемо приклад:
Чи не jumped to attention remembering she was the boss, and hurried toward her, greeting her with just the right amount of deference and enthusiasm. Welcome back, Ms Santangelo .
Словник політично коректний термінів згадує ще одну адресну форму - Рn , яка спеціально утворена від лексеми person в якості нейтральної як по відношенню до сімейного статусу, так и по відношенню до статі людини. І хоча дана форма безсумнівно є ЗРУЧНИЙ для тихий, хто НЕ бажає надаваті інформацію про свою пріналежність до Певного біологічної статі, вона поки НЕ получила широкого Розповсюдження [3, с.100].
Незважаючі на абсурдність ОКРЕМЕ пропонованіх феміністамі термінів, цілий ряд НОВИХ, політкоректніх термінів, проти, все ж поповнити Словниковий склад англійської мови. Це, дере за все, слова, что належати до професійної термінології.
У сучасности мире чісленні професії и заняття, что традіційно вважаться чоловічімі, стали Доступні и для жінок: так, жінки Працюють поліцейськімі, пожежник, Листоноша и та ін. Всі Це не может НЕ знаходіті свого відображення и в мові: действительно, це є абсолютно недоречнім назіваті жінку, что служити в полиции, policeman , а ту, что працює на пошті - postman и т.п. На Відміну Від лексеми woman Такі слова, як policeman, postman, fireman и Їм подібні, відрізняються Прозоров внутрішньою формою, будучи складним словами , что складаються з двох частин, перша з якіх позначає сферу професійної ДІЯЛЬНОСТІ, а друга (на мнение феміністів) - Чоловіка, зайнятості цією діяльністю. У міру того, як все более число жінок виявляв залучених в традіційно чоловічу професійну діяльність, вінікала необходимость создания адекватних термінів самє для них.
Спочатку в англійській мові поряд з лексемами, що містять компонент man , з'явилися и Такі, Які малі у своєму складі woman и застосовуваліся Стосовно Працюючий жінок (відбувалася так кличуть входити Специфікація). Так вініклі парі:
. alderman? alderwoman;
. anchorman? anchorwoman;
. businessman? business woman;
. busman? buswoman;
. chairman? chairwoman;
. congressman? congresswoman [3, с.102]. <...