Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Синтаксичні функції дієприкметників в англійській мові та способи їх перекладу на російську мову

Реферат Синтаксичні функції дієприкметників в англійській мові та способи їх перекладу на російську мову





fy"> ... між ним і пагорбами, про які я веду мову, лежала велика рівнина, засіяна селянськими будиночками, що ховаються в тіні розлогих дерев і фруктових садів. (Лексичні трансформації - лексико-семантичні заміни - модуляція)

... між ним і пагорбами, про які я вже згадував, розкинулася велика рівнина, а на ній - то тут, то там - рясніли селянські будиночки серед фруктових садів і розлогих дерев. (Лексичні трансформації - лексико-семантичні заміни - модуляція)

4) ... and between it and the hills just spoken of lay a far-reaching plain dotted with little homesteads nested among orchards and shade trees.

... між ним і пагорбами, про які я веду мову, лежала велика рівнина, засіяна селянськими будиночками, що ховаються в тіні розлогих дерев і фруктових садів. (Граматичні трансформації - дослівний переклад)

... між ним і пагорбами, про які я вже згадував, розкинулася велика рівнина, а на ній - то тут, то там - рясніли селянські будиночки серед фруктових садів і розлогих дерев. (Лексичні трансформації - лексико-семантичні заміни - модуляція)

5) ... and between it and the hills just spoken of lay a far-reaching plain dotted with little homesteads nested among orchards and shade trees.

... між ним і пагорбами, про які я веду мову, лежала велика рівнина, засіяна селянськими будиночками, що ховаються в тіні розлогих дерев і фруктових садів. (Лексичні трансформації - лексико-семантичні заміни - модуляція)

... між ним і пагорбами, про які я вже згадував, розкинулася велика рівнина, а на ній - то тут, то там - рясніли селянські будиночки серед фруктових садів і розлогих дерев. (Лексичні трансформації - лексико-семантичні заміни - генералізація)

6) A subtle influence blew upon my spirit from his, bringing with it a vague, dim, but blessed and hopeful feeling that the incredible words might be true - even must be true.

найлегшій подув його думки проникло в мене, а з ним разом неясне і поки ще неясне, але несе з собою спокій і надію передчуття, що ці слова - правда, не можуть не бути правдою. (Лексичні трансформації - лексико-семантичні заміни - модуляція)

Легким подихом його дух торкнувся моєї душі, поселивши в ній неясну і туманну, але в той же час благословенну і втішну надію, що в його неймовірних словах є правда, більше того - має бути правда. (Граматичні трансформації - дослівний переклад)

7) So they stood, each with a foot placed


Назад | сторінка 65 з 109 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Лексико-граматичні трансформації при перекладі художнього тексту з німецько ...
  • Реферат на тему: Лексико-граматичні трансформації в художньому тексті
  • Реферат на тему: Лексико-семантичні Особливостігри перекладу художнього тексту з англійської ...
  • Реферат на тему: Семантичні трансформації дієслівних фразеологічних одиниць у газетному диск ...
  • Реферат на тему: Лексико-семантичні особливості англійських усікань