Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Синтаксичні функції дієприкметників в англійській мові та способи їх перекладу на російську мову

Реферат Синтаксичні функції дієприкметників в англійській мові та способи їх перекладу на російську мову





span> at an angle as a brace, and both shoving with might and main, and glowering at each other with hate.

Кожен стояв, виставивши ногу вперед, як опору, штовхаючись з усіх сил і з ненавистю дивлячись на суперника. (Лексичні трансформації - лексико-семантичні заміни - модуляція)

Так вони стоять лицем до лиця, кожен виставив ногу вперед під одним і тим же кутом, і з ненавистю дивляться один на одного. (Лексичні трансформації - лексико-семантичні заміни - модуляція)

8) Sighing, he dipped his brush and passed it along the topmost plank; repeated the operation; did it again; compared the insignificant whitewashed streak with the far-reaching continent of unwhitewashed fence, and sat down on a tree-box discouraged.

Зітхаючи, він занурив кисть у відро і провів нею по верхній дошці паркана, повторив цю операцію, проробив її знову, порівняв мізерну вибілену смужку з безмежним материком нефарбованого паркану і всівся на загородку під дерево в повному зневірі. (Граматичні трансформації - дослівний переклад)

Зітхнувши вмочив він кисть в известку, провів нею по верхній дошці, потім зробив те ж саме знову і зупинився: як нікчемна біла смужка порівняно з величезним простором нефарбованого паркану! У розпачі він опустився на землю під деревом. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на прикметник)

9) Sighing, he dipped his brush and passed it along the topmost plank; repeated the operation; did it again; compared the insignificant whitewashed streak with the far-reaching continent of unwhitewashed fence, and sat down on a tree-box discouraged.

Зітхаючи, він занурив кисть у відро і провів нею по верхній дошці паркана, повторив цю операцію, проробив її знову, порівняв мізерну вибілену смужку з безмежним материком нефарбованого паркану і всівся на загородку під дерево в повному зневірі. (Лексичні трансформації - лексико-семантичні заміни - модуляція)

Зітхнувши вмочив він кисть в известку, провів нею по верхній дошці, потім зробив те ж саме знову і зупинився: як нікчемна біла смужка порівняно з величезним простором нефарбованого паркану! У розпачі він опустився на землю під деревом. (Лексичні трансформації - лексико-семантичні заміни - модуляція)

10) Sighing, he dipped his brush and passed it along the topmost plank; repeated the operation; did it again; compared the insignificant whitewashed streak with the far-reaching continent of unwhitewashed fence, and sat down on a tree-box discouraged .


Назад | сторінка 66 з 109 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Лексико-граматичні трансформації при перекладі художнього тексту з німецько ...
  • Реферат на тему: Лексико-граматичні трансформації в художньому тексті
  • Реферат на тему: Семантичні трансформації дієслівних фразеологічних одиниць у газетному диск ...
  • Реферат на тему: Граматичні трансформації при перекладі
  • Реферат на тему: Лексико-семантичні Особливостігри перекладу художнього тексту з англійської ...