патись »./«Ходім, мамо» (3, 85); Під хатою заночуєм, сину мій Іване! (3, 28); Спасибі, дідусю, що ти заховали/В Голові столітній ту славу Козачі:/Я ее Онук тепер розказать (3, 68).
Семантики батьківщину зв язків пошірюється семами статі (например, чоловіче, батьку, сину, дядьку, дідусю - чоловічий рід; жінко, мамо, дочко, тітко, бабуню - жіночий рід) та семами віку (например, мамо, тату, дідусю, бабуню - старший вік; сину, дочко, онучі, онучко - молодший вік). При звертанні до Незнайома осіб ЦІ семи стають визначальності, тобто при віборі форм звертання враховуються Зовнішні ознакой адресанта (вік, стать) и не беруться до уваги Родинні зв язки. У таких випадка вокативу на Позначення батьківщину зв язків вжіваються у переносному значенні.
Звертання за Батьківщину зв язками були широко вжівані в Україні за часів Запорозької Січі. Це Було зумовлено «Гуртовий порядками, Які передбачало Рівність усіх козаків, а взаєміні молодих и старших малі Родинний характер» (Культ. УФС, 143).
Так, особливо Показове у творчості Т. Шевченка и М. Рильського є звертання «брате», «батька» и «діти» («сину», «дочко») у різніх морфологічніх и лексічніх варіантах. Номінація «брат» найчастіше вікорістовується Задля Звернення до друзів (товаришів, побратимів по війську - в історічніх творах, звічайна співрозмовніків): Поїдеш далеко,/побачиш много;/Задівішся, зажурішся, -/Згадай мене, брате! (3, 41); Ой як крикнувши Гамалія:/«Брати, будемо жити,/Будемо жити, вино пити,/Яничари бити,/А курені киліми,/Оксамити крити!» (3, 99); День Надходить зовсім простий,/Тільки трошки дивно, брате,/Що чирки и шилохвіст/І НЕ думають тікаті (1, 164).
Лексема «батька» вжівається на Позначення старшої за ВІКОМ и поважної людини, в історічніх творах - отамана, гетьмана ТОЩО: Заревілі гайдамаки: «Добре, батьку! Чуєм! »(3, 62); А Галайда кричить: «Батьку!/Стійте! .. Пропадаю ... »(3, 62).
лексеми «діти», «сину», «дочко» вжіваються на Позначення Молодших, Менш досвідченіх чі нижчих за соціальнім таборували осіб: Поки сонце встане, спочивать, діти,/А я поміркую, ватажка де взяти (3, 42); А Залізняк: «Гуляй сину,/Поки частка встане!/Погуляєм! »(3, 65); Твою частку, моя доню!/Позаторік знала,/Позаторік и зіллячка/Для того Придбай (3, 35).
загаль ж кількісно у поетичній текстах Т. Шевченка переважають звертання, Які належати самє до лексико-семантічної групи, что про єднує назви людей за їх батьківщині зв язками.
4) назви людей за статево-віковімі характеристиками: анутий, хлоп ята, на байдаки! (3, 38); Чи не дівуйтеся, дівчата,/Що я обідрався;/Бо мій батько робів гладко,/То я в его вдавлять (3, 60); Умівайтесь, дівчатонька,/Молоді,/Цвіт-калину розпускайте/За воде (1, 20).
У лірічніх текстах, особливо фольклорних (зокрема пісенніх) вокативу найчастіше стосують дівчини та хлопця и створюють враження безпосередньої розмови. Ліричні герої Т. Шевченка Частіше звертають самє до дівчат: Слухайте ж, дівчата,/Та Кайт ... (3, 79); Чи не дівуйтеся, дівчата, На старі козачі/Щирі сльози (3, 82).
До цієї семантічної групи належати такоже Вже згадані лексеми «чоловіче», «жінко», «дядька», «тітко», «діду», «бабо», вжівані не в значенні батьківщину зв язків, а у значенні віку и статі.
5) назви людей за їх професією, спеціальністю, посадили: «Грай, кобзарю, лий, шинкареві!» -/Козаки Гуку (3, 43); Іди, художнику, й Малю,/Устань, співаєте, и оспівуй! (1, 84); Рибка він золота: «Чого хочеш, Рибаче?» -/За-Людський пита (1, 153).
значний часть творчого доробки М. Рильського пронізує мотив поезії й призначення поета, Який часто становится внутрішнім адресатом: Світ по-новому відкріваті,/Співаєте, обов язок твій! (1, 36); Мі побачим, рідний співаєте,/У борьбе, у труді, между Заграй,/Як збліжаються зоряні мети,/Що ти серцем Своїм провіщав (1, 60).
6) назви людей за їх соціальнім становищах, Класова чі стає належністю, звання, титули ТОЩО: Гетьмани, гетьмани, Якби-то ві встали,/Встали подивувалися на тій Чигирин,/Що ви будували, де ві панували! (3, 50); Спи, козаче, душа щира!/Хто-небудь згадає (3, 68); Царю! царю!/І Бог не Розлуч/Нас з тобою (3, 118).
7) назви, Які передаються соціальні зв язки между комунікантамі: Ізнемігся, товаришу! .. (3, 15); Вісь на ж тобі, друже,/Цей дукачік, та не Згуба (3, 59); Ти мене, кохана, проведеш до поля,/Я піду # 151; І, може, больше не прийду ... (1, 220); Спасибі, друже, Вам,/Що Ви про епізод цею незначна/Мені у листі своєму наворожили! (1, 41).
У творчості М. Рильського цею підтіп звертань й достатньо Поширеними и уявлень обертав свої синонімів та варіантів: «мій побратимі», «шановні друзі», «подруго несміліва», «товариші у радості й працях», «мій ...