for Hate Week ;
4) Winston kept his back turned to the telescreen ;
5) He went back to the living-room and sat down at a small table that stood to the left of the telescreen;
6) Winston walked over to the window, keeping his back to the telescreen .
Однак крім «чистих» випадків давального відмінка, ми часто спостерігали випадки замикання (вид підрядного зв'язку, при якому афікс або службове слово, семантично ставлячись до стрижневий слову, ставиться при першому слові словосполучення, об'єднуючи тим самим в єдине ціле як прості, так і складні словосполучення.), яке включало в себе наріччя, присвійні займенники, прикметники:
1) By leaving the Ministry at this time of day he had sacrificed his lunch in the canteen, and he was aware that there was no food in the kitchen except a hunk of dark-coloured bread which had got to be saved for tomorrow's breakfast (між частинами аналітичної форми розташоване прислівник);
2) All three had written long, abject articles in the Times, analysing the reasons for their defection and promising to make amends (між частинами аналітичної форми розташоване присвійний займенник);
3) At one end of it a coloured poster, too large for indoor display , had been tacked to the wall. (між частинами аналітичної форми розташоване прикметник).
Поподробнее ми хотіли б зупинитися на наступному прикладі:
For some reason Winston suddenly found himself thinking of Mrs. Parsons, with her wispy hair and the dust in the creases of her face.
Поєднання «for some reason» стало, за великим рахунком, идиоматическим. Але в даному прикладі ми можемо бачити, що воно не втратило категорію відмінка.
Найбільш рідкісним випадком є ??використання прийменника for з герундием, причому останній виступає як субстантивованого слова:
It appeared that there had even been demonstrations to thank Big Brother for raising the chocolate ration to twenty grammes a week.
2.2.2 Родовий відмінок
Відповідно до теорії препозіціонно відмінків, родовий відмінок в англійській мові виражається приводом of.
Необхідно визнати існування двох типів родового відмінка: словесного генетіва (основний тип) і фразового, групового генетіва (неосновний тип). Оскільки аналогічні значення передаються в англійській мові прийменниковими словосполученнями, генетів можна розглядати як допоміжний по відношенню до синтаксичній системі препозитивних словосполучень спосіб вираження відносин іменника; тим не менш, семантичні розбіжності між ними та їх взаємно додаткові використання підтримують збереження родового відмінка в англійській мові.
Ми розглянули ряд прикладів, пов'язаних з даної категорії (всього було проаналізовано близько 70 прикладів). Отже, як нам вдалося помітити, найбільш часто він знаходить своє вживання з неживими іменниками:
1) Inside the flat a fruity voice was reading out a list of figures which had something to do with the production of pig-iron;
2) The voice came from an oblong metal plaque like a dulled mirror which formed part of the surface of the right-hand wall ;
3) He moved over to the window: a smallish, frail figure, the meagreness of his body merely emphasized by the blue overalls which were the uniform of the party ;
4) His hair was very fair, his face naturally sanguine, his skin roughened by coarse soap and blunt razor blades and the cold of the winter that had just ended.
Також, мають місце бути поєднання з одушевленими іменниками:
1) People of my age do not really know anything about those times;
2) The point is, these capitalists - they and a few lawyers and priests and so forth who lived on them - were the lords of the earth .
Окрему групу становлять поєднання з займенниками, наприклад:
1) In an angle formed by a projecting house-front three men were standing very close together, the middle one of them holding a folded-up newspaper which the other t...