Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Ідіома як одиниця мови

Реферат Ідіома як одиниця мови





ливу роль у мовній картині світу певного народу грає ідіоматика - пласт лексики, найбільш національно специфічний. Існують як ідіоми, яким дуже складно або неможливо знайти еквівалент в іншій мові, як і так звані ідіоми-універсалії, які можуть бути загальними або схожими для декількох мов.

У процесі перекладу з однієї мови на іншу фахівцеві часто доводиться стикатися з особливими мовними одиницями, неминуче викликають труднощі при їх передачі на іншу мову - ідіомами. Основні труднощі при перекладі ідіом викликає сукупність двох аспектів - лінгвістичного і культурного. У теорії перекладу розробляється єдина концепція перекладу ідіоматічних виразів на іншу мову, заснована на їх класифікації (зокрема, ми розглянули такі способи перекладу ідіом, як буквальний і ізоморфний переклад, калькування).


Висновок


Отже, нами було проведено дослідження по темі Теоретичні питання идиоматики raquo ;. На основі цього дослідження була написана курсова робота.

У першому розділі курсової роботи ми загалом розглянули явище идиоматичности в мові (при цьому ми коротко висвітлили основні роботи вітчизняних і зарубіжних вчених-лінгвістів по цій темі, а також коротко позначили основна відмінність між поняттями внутрішньомовний і міжмовної идиоматичности), призвели різні визначення ідіоми та идиоматики з погляду внутрішньомовний идиоматичности (також грунтуючись на роботах вітчизняних і зарубіжних вчених-лінгвістів по цій темі), а також розглянули внутрішній зміст поняття ідіоми (а саме її семантичний, граматичний і стилістичний плани вираження).

У другому розділі курсової роботи ми розглядали, по-перше, функціонування ідіоматичних виразів в мові з точки зору культури і міжкультурної комунікації, грунтуючись на ідеї про те, що фразеологія і ідіоматика є специфічними для кожної окремої культури, а також згадали про поняття мовної картини світу і його значенні в теорії идиоматики, а по-втор?? х, пояснили основні практичні труднощі при перекладі ідіом з однієї мови на іншу, а також коротко висвітлили деякі способи перекладу ідіом (зокрема, дослівний переклад, калькування, ізоморфний переклад).

В цілому, список завдань, поставлених у введенні до курсової роботи, нами вирішене. Завдання перша, друга вирішувалися нами в першому розділі, яка була присвячена явищу внутрішньомовний идиоматичности (ми докладно розглянули трактування поняття идиоматичности та ідіоми в роботах вітчизняних і зарубіжних вчених, а також розглянули внутрішній план змісту ідіоми); задачам три, чотири ми присвятили другу главу, в якій йшлося про міжмовної идиоматичности (ідіоматика була розглянута з погляду міжкультурної комунікації та теорії перекладу).

Після кожної глави запропоновані відповідні висновки. Висновки по темі нашого дослідження зроблені в ув'язненні.


Список літератури


1. Амосова М.М. Основи англійської фразеології/Амосова М.М.- Л., 1963. - с. 203.

. Анічков І.Є. Ідіоматика і семантика (Нотатки, представлені А. Мейе, 1927)/І.Є. Анічков//Питання мовознавства.- 1992. - №5.- С. 140-150.

. Апресян Ю.Д. Вибрані праці, том 1. Лексична семантика/Ю.Д. Апресян.- [2-е изд., Испр. і. доп.].- М .: Мови російської культури raquo ;, Видавнича фірма Східна література РАН, 1995. - 472 с.

. Баранов А.Н. Идиоматичность та ідіоми/А.Н. Баранов, Д.О. Добровольський//Питання мовознавства.- 1996. - №5.- С. 51-64.

. Вейнрейха У. Досвід семантичної теорії/У. Вейнрейха//Нове в зарубіжній лінгвістиці.- Вип. 10. - Лінгвістична семантика.- М .: Прогрес, 1981. - С. 50-176.

. Виноградов В.В. Лексикологія і лексикографія: Вибрані праці.- М .: Наука, 1977. - 312 с.

. Влахов З., Флорін З. Неперекладне в перекладі.- М .: Міжнародні відносини, 1980. - 416 с.

. Гарифуллина А.М. Внутрішня форма ідіом як об'єкт лінгвістичного дослідження (на прикладі ФЕ, виражають емоції радості, щастя, задоволення в турецькій і англійській мовах)/А.М. Гарифуллина//III Міжнародні Бодуеновскіе читання: І.А. Бодуен де Куртене і сучасні проблеми теоретичного і прикладного мовознавства (Казань, 23-25 ??травня 2006 року): праці і матеріали: в 2 т./Казан. держ. ун-т; під заг. ред. К.Р. Галіулліна, Г.А. Миколаєва.- Казань: Изд-во Казан. ун-ту, 2006. - Т. 2. - С.150-153

. Кунин А.В. Курс фразеології сучасної англійської мови: [Учеб. для ін-тів і фак. іноз. яз.]/А.В. Кунин.- 2-е изд., Перераб.- М .: Вища школа, Дубна: Изд. центр Фенікс raquo ;, 1996. - с. 38.

. Луконина Є.К. Ідіоматична фразеологія в мові та мовленні (на матеріалі суч. Англ. Яз.): Автореф. дис. на здо...


Назад | сторінка 7 з 8 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Особливості при перекладі технічних текстів з англійської мови на російську ...
  • Реферат на тему: Труднощі перекладу в міжкультурної комунікації
  • Реферат на тему: Розробка алгоритму роботи синтаксичного аналізатора тексту, а також бази да ...
  • Реферат на тему: Множина в англійській мові. Частини мови та особливості їх перекладу
  • Реферат на тему: Синтаксичні функції дієприкметників в англійській мові та способи їх перекл ...