Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Лінгвістичні та стилістичні особливості текстів наукового стилю англійської мови

Реферат Лінгвістичні та стилістичні особливості текстів наукового стилю англійської мови





містять інформацію про авторів. Подібна інформація, як правило, приводиться в наукових збірниках, видаваних за матеріалами конференцій, симпозіумів. Проте в деяких роботах, близьких за формою до монографії, подібна інформація може бути відсутнім.

3) Стан (характеристика) об'єкта (applicable, basic, complex, concrete, definite, elementary, simple, factual, general): 2 shows a simple one dimensional example with five time steps and a linear model.? На малюнку 2 зображений найпростіший приклад, коли розглядається лінійна модель траєкторії в одновимірному просторі протягом п'яти тимчасових тактів.

) Представлення результатів дослідження, передача інформації (communicable, descriptive, explanatory, observational):

The next generation of sky survey is designed to provide vast amounts of observational data ...? Нове покоління інструментів дослідження космосу ... сконструйовано для отримання великого обсягу даних спостережень ...

5) Засоби передачі інформації (illustrational, quotable, schematic).

Виходячи з вищесказаного, можна говорити про системний характер загальнонаукової лексики, так як і дієслова, і іменники, і прикметники досить чітко вкладаються в семантично єдину, внутрішньо впорядковану систему змістовних відносин [Глушко 1987: 81].

Загальною рисою всіх наукових робіт є термінологічность. Існує безліч визначень терміну, проте єдиного загальноприйнятого на сьогоднішній день немає. За визначенням О.С.Ахмановой, термін? це слово чи словосполучення спеціального (наукового, технічного і т.п.) мови, створюване (прийняте, заимствуемого) для точного вираження спеціальних понять і позначення спеціальних предметів [Ахманова 1969: 474]. І.В.Арнольд відзначає, що найбільш кидається в очі, але не єдиною особливістю наукового стилю є використання спеціальної термінології. Кожна галузь науки виробляє свою термінологію у відповідності з предметом і методом своєї роботи [Арнольд 2002: 276]. Терміни відрізняються від загальновживаних слів тим, що мають дефініцію, що розкриває найбільш істотні ознаки спеціальних понять [Арнольд 1991: 89]. Терміни в основному позбавлені емоційного значення, хоча і можуть в окремих випадках набувати в тексті певне емоційне забарвлення. Крім того, терміни характеризуються моносемантічностью [Гальперін 1958: 424]. Терміни однозначні і не залежні від контексту [Алексєєва 2001: 168]. Основною умовою стилістичного використання термінів є чітке виявлення термінологічного значення. Іншими словами, передумовою для стилістичного використання терміна є його повна співвіднесеність з одним, і тільки з одним термінологічним поруч [Гальперін +1958: 60].

Вимоги, що пред'являються до термінів і терміносистеми, були сформульовані ще в 1930-х роках в численних роботах основоположника радянського термінознавства Д.С.Лотте. Він висунув і обгрунтував наступні приємним до терміну вимоги: стислість, однозначність, вмотивованість, простота, узгодження з іншими наявними в терміносистемі термінами, тобто системність, перевагу вже впровадженим та російською термінам перед новими та іноземними [Лотте 1982: 7? 8].

Маючи специфічну сферу застосування і спеціальний об'єкт позначення, терміни входять до складу певної термінології. Термінологія? сукупність лексичних одиниць природної мови, що позначають поняття певної галузі знань або діяльності, стихійно складається в процесі її зародження і розвитку. Терміни не існують ізольовано, а входять до складу сукупності одиниць? терміносистеми, яка є мовний (знакової) моделлю деякої спеціальної сфери знань або діяльності [Кожина 2006: 545].

Термін? слово особливої ??мови, службовця для професійного, наукового спілкування. Він висловлює наукове поняття і по суті своїй повинен чітко визначати межу наукового поняття у відповідності зі своєю етимологією, так як термін (terminus) в перекладі з латині означає: «кордон», «межа». У цьому специфіка терміна, його відміну від слів загальнолітературної мови.

У той же час термінологія не ізольована від останнього, і ті процеси, які мають місце в мові, знаходять відображення і в термінології. При реальному функціонуванні терміна часто має місце межнаучное термінологічна омонімія, коли один і той же термін може входити в різні термінології даної мови [Глушко 1987: 111].

Візьмемо для прикладу слово tracking, неодноразово зустрічається в статті Jeremy Kubica «Fast and Robust Track Initiation Using Multiple Trees». В англійській мові слово tracking багатозначне. Його основні значення наступні: «відстеження», «простежування», «прокладка маршруту», «рейкові шляхи», «настилка шляхів» [# justify gt; Наступна проблема, на якій варто зупинитися, це синонімія? збіг за основним значенням (зазвичай при збереженні відмінностей у відтінках і сти...


Назад | сторінка 7 з 16 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Поняття когнітивного стилю і його роль у функціонуванні пізнавальної сфери ...
  • Реферат на тему: Комплексне дослідження структури термінології менеджменту в системі сучасно ...
  • Реферат на тему: Процесуальні терміни в КпАП Російської Федерації: поняття, види і значення
  • Реферат на тему: Метод наукового пізнання Ф. Бекона і його значення в розвитку науки
  • Реферат на тему: Слово "раз" як частина мови в сучасній російській мові