Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Способи вираження відносної якості в англійській мові

Реферат Способи вираження відносної якості в англійській мові





перед ним або займенник - іменником (займенником) у називному відмінку у функції підмета. Союз що і попереднє йому займенник то ставляться при перекладі перед іменником або займенником, яка є суб'єктом герундіального обороту. [19, c. 109]

Перекладати герундій віддієслівним іменником завжди легше, але іноді неможливо.'s being late was very unusual.- Запізнення Роберта було дуже незвично. Те, що Роберт спізнився, було дуже незвично.

Якщо герундій має форму пасивного стану, щось вартісне перед ним іменник або займенник буде об'єктом дії, вираженої герундием.

При перекладі це іменник або займенник будуть доповненням того придаткового пропозиції, яка відповідає англійському герундіального обороту.

Дія або стан, виражене герундием, може не мати свого суб'єкта. У цьому випадку перед герундием немає ні іменника, ні займенники. Тоді суб'єктом герундіального обороту зазвичай буває підлягає англійського пропозиції, рідше - доповнення.

Герундій перекладається особистої формою дієслова у функції присудка придаткового пропозиції: spite of not having any university education, Faraday
made his great discoveries.- Незважаючи на те, що у Фарадея не було університетської освіти, він зробив свої великі відкриття. Незважаючи на відсутність університетської освіти, Фарадей ... [9, c. 119] Якщо до складу складного герундіального обороту входить іменник, що позначає неживий предмет, то такий іменник звичайно стоїть в загальному відмінку: е know of mum behaving like a little girl in difficult situations.- Ми знаємо, що мама поводиться як маленька дівчинка у важких ситуаціях.

При заміні іменника в загальному відмінку, що позначає неживий предмет, на займенник вживається присвійний займенник its в однині і their в множині: is interested in atomic energy being used only for peaceful needs.- Людство зацікавлене в тому, щоб атомна, енергія використовувалася тільки в мирних цілях.

Як єдиний член речення складний герундіальний оборот може виконувати в реченні різні функції:

Складного підмета: 's doing it at once is absolutely important.- Вкрай важливо, щоб Роберт зробив це негайно.

Складного визначення: process of one substance mixing with another is called diffusion - Процес змішування однієї речовини з іншим називається дифузією.

Складного прийменникового доповнення: situation is becoming more complicated because of people being angry.- Ситуація стає більш складною через те, що люди починають злитися.

Складного обставини: our increasing the pressure we increase the force of friction.- Збільшуючи тиск, ми збільшуємо силу тертя.

У навчальних посібниках, присвячених структурі англійської граматики, зазначається, що дія, яка виражає герундій, має співвідношення з яким-небудь словом в якості свого суб'єкта.

Багато авторів дотримуються думки, що для герундія характерно орієнтуватися на підмет у реченні як на свій суб'єкт.

Б.А. Ильиш пише, що нормою для герундія слід вважати орієнтацію на підмет пропозиції. В.Н. Жигадло зазначає, що в тих випадках коли герундій не орієнтується на підмет, виникає необхідність спеціальної вказівки на суб'єкт: він виражається іменником в родовому відмінку або присвійним займенником.

У цьому випадку ми маємо справу з герундіального комплексом, перший компонент, якого може бути виражений іменником у присвійний відмінку, присвійним або особовим займенником в об'єктному або називному відмінку.

Крім того, перший компонент може бути виражений вказівним або зворотним займенником.

Другий елемент може бути виражений герундием в будь-якій формі, із залежним словом або без нього чи герундием дієслова-зв'язки з предикативу. [7, c. 28]

Таким чином, герундіальний оборот являє собою один складний член речення, що складається з герундія і слова-суб'єкта дії, що стоїть перед ним.

При перекладі герундіальний оборот передається підрядним реченням, в якому суб'єкт дії стає підметом, а сам герундій - присудком.

I thought sometimes that Mindy was afraid of her father knowing the truth.- Я іноді думав, що Мінді боїться, що її батько дізнається правду.

I hope you do not mind me coming?- Я сподіваюся, ви не будете заперечувати, якщо я пріду.before dinner he was told of her not being able to visit.- Якраз перед вечерею йому повідомили про те, що вона не зможе приїхати.

При розгляді герундіальних комплексів автори, як правило,

відзначають, що в сучасній англійській мові спостерігається тенденція до вживання в якості першого компон...


Назад | сторінка 7 з 15 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Немає нічого більш складного і тому більш цінного, ніж мати можливість прий ...
  • Реферат на тему: Штучний інтелект: чи може машина бути розумною?
  • Реферат на тему: Процес вивчення складного речення в початковій школі
  • Реферат на тему: Іменник в англійській мові
  • Реферат на тему: Специфіка складного речення як синтаксичної одиниці