Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Терміни спорідненості в корейській мові

Реферат Терміни спорідненості в корейській мові





про це самому «оппа» з третім чоловіком, при безпосередньому ж зверненні це все одно буде просто «оппа»). У цьому зверненні міститься вся суть конфуціанського суспільства, - старший завжди краще, він завжди правий, тим більше, якщо старший - хлопець по відношенню до дівчини.

«?? »(Старша сестра для дівчини). Вживання таке ж, як і у «?? », Цим ??словом називають не тільки рідних старших сестер, а й усіх старших дівчат. «Онні» властива і одна унікальна риса, що відрізняє її від всіх інших подібних звернень, а саме, так підкликають дівчат-офіціанток в ресторанах, причому, досить часто - навіть парубки. Часта помилка російськомовних в Кореї - називати офіціанток «??? »(Досл.« Дівчина »). Робити цього, тим не менше, не можна, оскільки слово «Агассі» має яскраво виражений негативний відтінок; так називають дівчат легкої поведінки, в рідкісних випадках, літні люди можуть так назвати молоду дівчину (що виправдано етимологічно; «Агассі», якщо дивитися дослівно «маленька дівчинка-пані»; негативний сенс це слово набуло недавно, ще за життя цих самих старичків, звідси і використання ними цього слова по старій пам'яті).

«? »(Старший брат для хлопців). Будь-який хлопець старше вас буде «хён'» (з усіма витікаючими звідси наслідками). Цікава деталь: «хён'» (або ввічливіше «??») називають ватажка банди його підлеглі.

«?? »(Старша сестра для хлопців). Сфера вживання - та ж сама. Тим не менш, терміном «нуна» частіше називають все ж рідних старших сестер, якщо ж необхідно якось позначити дівчину, старшу за віком, кореєць все ж буде шукати інші способи: за посадою, місцем роботи і т.д., хоча сказати , що хлопці повністю уникають цього звернення, звичайно ж, не можна.

«?? »(Молодший брат або сестра). Прямим зверненням це слово не є, ніхто й [майже] ніколи не називає молодшого «тон'сен'» при безпосередньому контакті, проте в розмові з третьою особою про цю людину на нього можуть послатися саме цим терміном. Так, наприклад, можуть охарактеризувати молоду дівчину/хлопця, щоб підкреслити його приналежність до чого-небудь (без подібного співвіднесення корейська культура просто не мислиться): ??? , ?? ??? («Кім Ен А, молодша сестричка всієї нації»).

У корейській мові майже не вживається займенник другої особи однини, тобто, слово «ти». Займенник «ти» в корейській мові є, воно звучить як «? », Проте є дуже грубим і застосовується вкрай рідко. Використовує його корейці в тих випадках, коли розмовляють з маленькими дітьми або з кимось всерйоз лаються. В інших випадках людини прийнято називати або за його посадою, або за сімейним станом, або ще як-небудь. Цікаво, що настільки звичне російським звернення по імені вважається в Кореї ознакою фамільярності. По імені до своїх дітей звертаються батьки, один одного по імені можуть називати діти або, по старій пам'яті, друзі дитинства - і тільки.

Найпоширенішим ввічливим зверненням до людини в Кореї залишається «??? », Тобто« вчитель ». Слово це було в незапам'ятні часи запозичено з Китаю (там воно зараз вимовляється як «сяньшен»), використовується воно і в Японії у формі «сенсей». Однак так звернутися можна не до будь, а тільки до того, хто і старше, і має посаду або освіту - наприклад, до чиновника, до викладача, до політичного діяча. Звернутися так до літньому селянину - досить дивно. На цей випадок існує більш проста форма ввічливого поводження - «??? »(Тобто« дядечко ») - до чоловіка і« ???? »(Тобто« тітонька ») - до жінки. Так можна назвати будь-якого чоловіка або будь-яку жінку, яким на вигляд більше 30. Саме так, наприклад, підкликають відвідувачі господарів в магазинах, і саме так ті відповідають своїм клієнтам. Молодих жінок слід іменувати «??? », Тобто« дівчина ».

Часто називають людину і просто на прізвище, додаючи до неї слово? , Тобто «пан» або «пані». Цікаво, до речі, що й американські «містер», «місіс», «міс» увійшли в повсякденну мову, і молоду службовку, яка розливає каву в якому-небудь офісі, її товариші по службі часто будуть на американський лад іменувати «міс Кім».

В офіційних випадках людину дуже часто називають за його посадою, додаючи до неї прізвище і спеціальний шанобливий суфікс?. Саме так, наприклад, підлеглі зазвичай звертаються до начальства. Тому в офіційних коридорах раз у раз чується «начальник відділу Кім» або «секретар Лі», або «віце-директор Пак». Однак, мабуть, саме заплутане в корейських зверненнях - це те, як іменують один одного подружжя. Звертатися один до одного по імені в сім'ї не прийнято, а називати один одного якось треба. Виходять з цього утруднення по-різному. Найчастіше замість звернення використовується слово ??. Історично воно означало «подивися сюди», і являло собою просто окрик, єдиною метою якого було привернути увагу своєї половини, але з плином часу початковий сенс його був загубл...


Назад | сторінка 7 з 9 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Позакласний захід по темі: "Не можна сказати, що ти необхідна для житт ...
  • Реферат на тему: Спочатку було ... слово
  • Реферат на тему: Слово "раз" як частина мови в сучасній російській мові
  • Реферат на тему: Опісові композіційно-мовленнєві форми в творах Т. Прохаська &З цього можна ...
  • Реферат на тему: Новокаїнові блокади регіонального дії, тобто безпосередньо діють на патолог ...